Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 10.10

Comparateur biblique pour Lévitique 10.10

Lemaistre de Sacy

Lévitique 10.10  afin que vous ayez la science de discerner entre ce qui est saint ou profane, entre ce qui est souillé et ce qui est pur ;

David Martin

Lévitique 10.10  Afin que vous puissiez discerner entre ce qui est saint ou profane, entre ce qui est souillé ou net ;

Ostervald

Lévitique 10.10  Afin que vous puissiez discerner entre ce qui est saint et ce qui est profane, entre ce qui est souillé et ce qui est pur,

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 10.10  Pour que vous puissiez distinguer entre le sacré et le profane, entre l’impur et ce qui est pur ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 10.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 10.10  afin que vous puissiez et distinguer ce qui est saint et ce qui est profane, ce qui est immonde et ce qui est pur,

Bible de Lausanne

Lévitique 10.10  afin que [vous puissiez] faire séparation entre ce qui est saint et ce qui est profane, entre ce qui est souillé et ce qui est pur,

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 10.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 10.10  afin que vous discerniez entre ce qui est saint et ce qui est profane, et entre ce qui est impur et ce qui est pur,

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 10.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 10.10  et [aussi] afin que vous puissiez discerner entre ce qui est saint et ce qui est profane, entre ce qui est souillé et ce qui est pur,

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 10.10  et afin de pouvoir distinguer entre le sacré et le profane, entre l’impur et ce qui est pur,

Glaire et Vigouroux

Lévitique 10.10  (et) afin que vous ayez la science de discerner entre ce qui est saint ou profane, entre ce qui est souillé et ce qui est pur

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 10.10  Afin que vous ayez la science de discerner entre ce qui est saint ou profane, entre ce qui est souillé et ce qui est pur,

Louis Segond 1910

Lévitique 10.10  afin que vous puissiez distinguer ce qui est saint de ce qui est profane, ce qui est impur de ce qui est pur,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 10.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 10.10  et afin que vous sachiez discerner ce qui est saint de ce qui est profane, ce qui est pur de ce qui est impur,

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 10.10  c’est afin que vous puissiez distinguer ce qui est saint de ce qui est profane, ce qui est impur de ce qui est pur,

Bible de Jérusalem

Lévitique 10.10  Qu’il en soit de même quand vous séparez le sacré et le profane, l’impur et le pur,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 10.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 10.10  afin que vous puissiez distinguer ce qui est saint de ce qui est profane, ce qui est impur de ce qui est pur,

Bible André Chouraqui

Lévitique 10.10  pour séparer le sacré du profane, le contaminé du pur,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 10.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 10.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 10.10  Ainsi vous saurez séparer le sacré et le profane, l’impur et le pur,

Segond 21

Lévitique 10.10  afin que vous puissiez distinguer ce qui est saint de ce qui est profane, ce qui est impur de ce qui est pur,

King James en Français

Lévitique 10.10  Et afin que vous puissiez faire la différence entre ce qui est saint et ce qui est profane, et entre ce qui est souillé et ce qui est net,

La Septante

Lévitique 10.10  διαστεῖλαι ἀνὰ μέσον τῶν ἁγίων καὶ τῶν βεβήλων καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ἀκαθάρτων καὶ τῶν καθαρῶν.

La Vulgate

Lévitique 10.10  et ut habeatis scientiam discernendi inter sanctum et profanum inter pollutum et mundum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 10.10  וּֽלֲהַבְדִּ֔יל בֵּ֥ין הַקֹּ֖דֶשׁ וּבֵ֣ין הַחֹ֑ל וּבֵ֥ין הַטָּמֵ֖א וּבֵ֥ין הַטָּהֹֽור׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 10.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.