Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Joël 2.27

Comparateur biblique pour Joël 2.27

Lemaistre de Sacy

Joël 2.27  Alors vous saurez que je suis au milieu d’Israël ; que c’est moi qui suis le Seigneur, votre Dieu, et qu’il n’y en a point d’autre que moi. Et mon peuple ne tombera plus jamais dans la confusion.

David Martin

Joël 2.27  Et vous saurez que je suis au milieu d’Israël, et que je suis l’Éternel votre Dieu, et qu’il n’y en a point d’autre ; et mon peuple ne sera point confus à toujours.

Ostervald

Joël 2.27  Vous saurez que je suis au milieu d’Israël ; que moi, l’Éternel, je suis votre Dieu, et qu’il n’y en a point d’autre ; et mon peuple ne sera plus jamais confus.

Ancien Testament Samuel Cahen

Joël 2.27  Et vous saurez que je suis au milieu d’Israel, que c’est moi qui suis Iehovah, votre Dieu, et nul autre, et mon peuple ne sera plus confondu à jamais.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Joël 2.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Joël 2.27  Et vous reconnaîtrez que je suis au milieu d’Israël, et que moi, l’Éternel, je suis votre Dieu, et qu’il n’y en a point d’autre, et mon peuple. ne sera plus confus, jamais.

Bible de Lausanne

Joël 2.27  Et vous saurez que je suis au milieu d’Israël, et que l’Éternel, votre Dieu, c’est moi et nul autre, et mon peuple ne sera plus honteux à perpétuité.

Nouveau Testament Oltramare

Joël 2.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Joël 2.27  Et vous saurez que je suis au milieu d’Israël, et que moi, l’Éternel, je suis votre Dieu, et qu’il n’y en a point d’autre ; et mon peuple ne sera jamais honteux.

Nouveau Testament Stapfer

Joël 2.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Joël 2.27  Et vous saurez que je suis au milieu d’Israël, et que moi, l’Éternel, je suis votre Dieu et qu’il n’y en a point d’autre ; et mon peuple ne sera plus jamais confus.

Ancien testament Zadoc Kahn

Joël 2.27  Et vous reconnaîtrez que je suis au milieu d’Israël, que moi, je suis l’Éternel, votre Dieu, et nul autre. Et jamais mon peuple n’aura plus à rougir

Glaire et Vigouroux

Joël 2.27  Vous saurez alors que je (c’est moi qui) suis au milieu d’Israël, que je suis le Seigneur votre Dieu, et qu’il n’y en a pas d’autre que moi ; et mon peuple ne tombera plus jamais dans la confusion.

Bible Louis Claude Fillion

Joël 2.27  Vous saurez alors que Je suis au milieu d’Israël, que Je suis le Seigneur votre Dieu, et qu’il n’y en a pas d’autre que Moi; et Mon peuple ne tombera plus jamais dans la confusion.

Louis Segond 1910

Joël 2.27  Et vous saurez que je suis au milieu d’Israël, Que je suis l’Éternel, votre Dieu, et qu’il n’y en a point d’autre, Et mon peuple ne sera plus jamais dans la confusion.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Joël 2.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Joël 2.27  Et vous saurez que je suis au milieu d’Israël ! Moi, je suis Yahweh, votre Dieu, et il n’y en a point d’autre, et mon peuple ne sera plus jamais confus !

Bible Pirot-Clamer

Joël 2.27  Et jamais plus mon peuple ne sera humilié, - et vous saurez que je suis au milieu d’Israël. Que je suis Yahweh, votre Dieu, et il n’y en a point d’autre - et jamais plus mon peuple ne sera humilié.

Bible de Jérusalem

Joël 2.27  "Et vous saurez que je suis au milieu d’Israël, moi, que je suis Yahvé, votre Dieu, et sans égal ! Mon peuple ne connaîtra plus la honte, jamais !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Joël 2.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Joël 2.27  Et vous saurez que je suis au milieu d’Israël, Que je suis l’Éternel, votre Dieu, et qu’il n’y en a point d’autre, Et mon peuple ne sera plus jamais dans la confusion.

Bible André Chouraqui

Joël 2.27  Vous pénétrez, oui, au sein d’Israël, moi, moi, IHVH-Adonaï, votre Elohîms, et pas un autre. Il ne blêmira plus, mon peuple, en pérennité.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Joël 2.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Joël 2.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Joël 2.27  Vous saurez que je suis au milieu d’Israël, que je suis, moi Yahvé, votre Dieu et qu’il n’y en a pas d’autre; mon peuple ne connaîtra plus jamais la honte.

Segond 21

Joël 2.27  Vous saurez que je suis au milieu d’Israël, que je suis l’Éternel, votre Dieu, et qu’il n’y en a pas d’autre, et mon peuple ne sera plus jamais dans la honte.

King James en Français

Joël 2.27  Et vous saurez que JE SUIS au milieu d’Israël; et que JE SUIS le SEIGNEUR votre Dieu, et qu’il n’y en a pas d’autre; et mon peuple ne sera plus jamais honteux.

La Septante

Joël 2.27  καὶ ἐπιγνώσεσθε ὅτι ἐν μέσῳ τοῦ Ισραηλ ἐγώ εἰμι καὶ ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν καὶ οὐκ ἔστιν ἔτι πλὴν ἐμοῦ καὶ οὐ μὴ καταισχυνθῶσιν οὐκέτι πᾶς ὁ λαός μου εἰς τὸν αἰῶνα.

La Vulgate

Joël 2.27  et scietis quia in medio Israhel ego sum et ego Dominus Deus vester et non est amplius et non confundetur populus meus in aeternum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Joël 2.27  וִידַעְתֶּ֗ם כִּ֣י בְקֶ֤רֶב יִשְׂרָאֵל֙ אָ֔נִי וַאֲנִ֛י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם וְאֵ֣ין עֹ֑וד וְלֹא־יֵבֹ֥שׁוּ עַמִּ֖י לְעֹולָֽם׃ ס

SBL Greek New Testament

Joël 2.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.