Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Joël 2.16

Comparateur biblique pour Joël 2.16

Lemaistre de Sacy

Joël 2.16  Assemblez le peuple, avertissez-le qu’il se purifie, faites venir les vieillards, amenez les enfants, et ceux même qui sont encore à la mamelle : que l’époux sorte de sa couche, et l’épouse de son lit nuptial.

David Martin

Joël 2.16  Assemblez le peuple, sanctifiez la congrégation, amassez les anciens, assemblez les enfants, et ceux qui sucent les mamelles ; que le nouveau marié sorte de son cabinet, et la nouvelle mariée de sa chambre nuptiale.

Ostervald

Joël 2.16  Réunissez le peuple, sanctifiez l’assemblée ; réunissez les anciens ! Assemblez les enfants et les nourrissons à la mamelle ! Que l’époux sorte de sa chambre, et l’épouse de son appartement !

Ancien Testament Samuel Cahen

Joël 2.16  Réunissez le peuple, préparez la réunion, assemblez les vieillards, réunissez les enfants et les nourrissons ; que l’époux sorte de sa chambre et l’épouse de dessous son dais.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Joël 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Joël 2.16  réunissez le peuple, formez une sainte convocation ! assemblez les vieillards, réunissez les enfants et les nourrissons à la mamelle ! que l’époux quitte sa chambre, et l’épouse son lit nuptial !

Bible de Lausanne

Joël 2.16  rassemblez le peuple, sanctifiez une congrégation ; réunissez les vieillards, rassemblez les jeunes enfants, même ceux qui sont à la mamelle ; que l’époux sorte de sa chambre, et l’épouse, de son cabinet nuptial !

Nouveau Testament Oltramare

Joël 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Joël 2.16  assemblez le peuple, sanctifiez la congrégation, réunissez les anciens, assemblez les enfants et ceux qui tètent les mamelles ; que l’époux sorte de sa chambre, et l’épouse de sa chambre nuptiale ;

Nouveau Testament Stapfer

Joël 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Joël 2.16  Assemblez le peuple, ouvrez une sainte réunion ! Rassemblez les vieillards, réunissez les enfants et ceux qu’on nourrit à la mamelle ! Que le nouveau marié quitte sa chambre et la mariée son dais nuptial !

Ancien testament Zadoc Kahn

Joël 2.16  Rassemblez le peuple, organisez un rendez-vous solennel, appelez les vieillards, rassemblez même les enfants et les nourrissons à la mamelle ! Que le jeune marié sorte de sa chambre et la jeune épousa de son dais nuptial

Glaire et Vigouroux

Joël 2.16  réunissez le peuple, sanctifiez (une) l’assemblée, rassemblez les vieillards, rassemblez les (petits) enfants et ceux qui sont à la mamelle ; que l’époux sorte de sa couche, et l’épouse de son lit nuptial.

Bible Louis Claude Fillion

Joël 2.16  réunissez le peuple, sanctifiez l’assemblée, rassemblez les vieillards, rassemblez les enfants et ceux qui sont à la mamelle; que l’époux sorte de sa couche, et l’épouse de son lit nuptial.

Louis Segond 1910

Joël 2.16  Assemblez le peuple, formez une sainte réunion ! Assemblez les vieillards, Assemblez les enfants, Même les nourrissons à la mamelle ! Que l’époux sorte de sa demeure, Et l’épouse de sa chambre !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Joël 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Joël 2.16  Assemblez le peuple, publiez une sainte réunion, rassemblez les vieillards, réunissez les enfants et les nourrissons à la mamelle. Que le nouvel époux quitte sa chambre, et l’épouse son pavillon.

Bible Pirot-Clamer

Joël 2.16  ils sanctifièrent la communauté, Ils rassemblèrent les vieillards - et attroupèrent les enfants et les nourrissons. L’époux quitta sa chambre, - la jeune mariée son alcôve.

Bible de Jérusalem

Joël 2.16  réunissez le peuple, convoquez la communauté, rassemblez les vieillards, réunissez les petits enfants, ceux qu’on allaite au sein ! Que le jeune époux quitte sa chambre et l’épousée son alcôve !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Joël 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Joël 2.16  Assemblez le peuple, formez une sainte réunion ! Assemblez les vieillards, Assemblez les enfants, Même les nourrissons à la mamelle ! Que l’époux sorte de sa demeure, Et l’épouse de sa chambre !

Bible André Chouraqui

Joël 2.16  Réunissez le peuple, consacrez le rassemblement, groupez les anciens, réunissez les nourrissons, les téteurs de seins ! Que l’époux sorte de sa chambre, la fiancée de son dais !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Joël 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Joël 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Joël 2.16  Réunissez le peuple, rassemblez les vieillards, réunissez les enfants et les nourrissons à la mamelle: même vous, jeunes mariés, sortez de votre chambre!

Segond 21

Joël 2.16  Rassemblez le peuple, formez une sainte réunion, rassemblez les vieillards, rassemblez les enfants, même les nourrissons ! Que le jeune marié sorte de son foyer, et la jeune mariée de sa chambre !

King James en Français

Joël 2.16  Assemblez le peuple, sanctifiez la congrégation, réunissez les anciens, assemblez les enfants et ceux qui tètent le sein; que l’époux sorte de sa chambre, et l’épouse de son appartement.

La Septante

Joël 2.16  συναγάγετε λαόν ἁγιάσατε ἐκκλησίαν ἐκλέξασθε πρεσβυτέρους συναγάγετε νήπια θηλάζοντα μαστούς ἐξελθάτω νυμφίος ἐκ τοῦ κοιτῶνος αὐτοῦ καὶ νύμφη ἐκ τοῦ παστοῦ αὐτῆς.

La Vulgate

Joël 2.16  congregate populum sanctificate ecclesiam coadunate senes congregate parvulos et sugentes ubera egrediatur sponsus de cubili suo et sponsa de thalamo suo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Joël 2.16  אִסְפוּ־עָ֞ם קַדְּשׁ֤וּ קָהָל֙ קִבְצ֣וּ זְקֵנִ֔ים אִסְפוּ֙ עֹֽולָלִ֔ים וְיֹנְקֵ֖י שָׁדָ֑יִם יֵצֵ֤א חָתָן֙ מֵֽחֶדְרֹ֔ו וְכַלָּ֖ה מֵחֻפָּתָֽהּ׃

SBL Greek New Testament

Joël 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.