Joël 2.16 Assemblez le peuple, avertissez-le qu’il se purifie, faites venir les vieillards, amenez les enfants, et ceux même qui sont encore à la mamelle : que l’époux sorte de sa couche, et l’épouse de son lit nuptial.
David Martin
Joël 2.16 Assemblez le peuple, sanctifiez la congrégation, amassez les anciens, assemblez les enfants, et ceux qui sucent les mamelles ; que le nouveau marié sorte de son cabinet, et la nouvelle mariée de sa chambre nuptiale.
Ostervald
Joël 2.16 Réunissez le peuple, sanctifiez l’assemblée ; réunissez les anciens ! Assemblez les enfants et les nourrissons à la mamelle ! Que l’époux sorte de sa chambre, et l’épouse de son appartement !
Ancien Testament Samuel Cahen
Joël 2.16Réunissez le peuple, préparez la réunion, assemblez les vieillards, réunissez les enfants et les nourrissons ; que l’époux sorte de sa chambre et l’épouse de dessous son dais.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Joël 2.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Joël 2.16réunissez le peuple, formez une sainte convocation ! assemblez les vieillards, réunissez les enfants et les nourrissons à la mamelle ! que l’époux quitte sa chambre, et l’épouse son lit nuptial !
Bible de Lausanne
Joël 2.16rassemblez le peuple, sanctifiez une congrégation ; réunissez les vieillards, rassemblez les jeunes enfants, même ceux qui sont à la mamelle ; que l’époux sorte de sa chambre, et l’épouse, de son cabinet nuptial !
Nouveau Testament Oltramare
Joël 2.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Joël 2.16 assemblez le peuple, sanctifiez la congrégation, réunissez les anciens, assemblez les enfants et ceux qui tètent les mamelles ; que l’époux sorte de sa chambre, et l’épouse de sa chambre nuptiale ;
Nouveau Testament Stapfer
Joël 2.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Joël 2.16 Assemblez le peuple, ouvrez une sainte réunion ! Rassemblez les vieillards, réunissez les enfants et ceux qu’on nourrit à la mamelle ! Que le nouveau marié quitte sa chambre et la mariée son dais nuptial !
Ancien testament Zadoc Kahn
Joël 2.16 Rassemblez le peuple, organisez un rendez-vous solennel, appelez les vieillards, rassemblez même les enfants et les nourrissons à la mamelle ! Que le jeune marié sorte de sa chambre et la jeune épousa de son dais nuptial
Glaire et Vigouroux
Joël 2.16réunissez le peuple, sanctifiez (une) l’assemblée, rassemblez les vieillards, rassemblez les (petits) enfants et ceux qui sont à la mamelle ; que l’époux sorte de sa couche, et l’épouse de son lit nuptial.
Bible Louis Claude Fillion
Joël 2.16réunissez le peuple, sanctifiez l’assemblée, rassemblez les vieillards, rassemblez les enfants et ceux qui sont à la mamelle; que l’époux sorte de sa couche, et l’épouse de son lit nuptial.
Louis Segond 1910
Joël 2.16 Assemblez le peuple, formez une sainte réunion ! Assemblez les vieillards, Assemblez les enfants, Même les nourrissons à la mamelle ! Que l’époux sorte de sa demeure, Et l’épouse de sa chambre !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Joël 2.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Joël 2.16 Assemblez le peuple, publiez une sainte réunion, rassemblez les vieillards, réunissez les enfants et les nourrissons à la mamelle. Que le nouvel époux quitte sa chambre, et l’épouse son pavillon.
Bible Pirot-Clamer
Joël 2.16ils sanctifièrent la communauté, Ils rassemblèrent les vieillards - et attroupèrent les enfants et les nourrissons. L’époux quitta sa chambre, - la jeune mariée son alcôve.
Bible de Jérusalem
Joël 2.16réunissez le peuple, convoquez la communauté, rassemblez les vieillards, réunissez les petits enfants, ceux qu’on allaite au sein ! Que le jeune époux quitte sa chambre et l’épousée son alcôve !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Joël 2.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Joël 2.16 Assemblez le peuple, formez une sainte réunion ! Assemblez les vieillards, Assemblez les enfants, Même les nourrissons à la mamelle ! Que l’époux sorte de sa demeure, Et l’épouse de sa chambre !
Bible André Chouraqui
Joël 2.16Réunissez le peuple, consacrez le rassemblement, groupez les anciens, réunissez les nourrissons, les téteurs de seins ! Que l’époux sorte de sa chambre, la fiancée de son dais !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Joël 2.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Joël 2.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Joël 2.16Réunissez le peuple, rassemblez les vieillards, réunissez les enfants et les nourrissons à la mamelle: même vous, jeunes mariés, sortez de votre chambre!
Segond 21
Joël 2.16 Rassemblez le peuple, formez une sainte réunion, rassemblez les vieillards, rassemblez les enfants, même les nourrissons ! Que le jeune marié sorte de son foyer, et la jeune mariée de sa chambre !
King James en Français
Joël 2.16 Assemblez le peuple, sanctifiez la congrégation, réunissez les anciens, assemblez les enfants et ceux qui tètent le sein; que l’époux sorte de sa chambre, et l’épouse de son appartement.
Joël 2.16congregate populum sanctificate ecclesiam coadunate senes congregate parvulos et sugentes ubera egrediatur sponsus de cubili suo et sponsa de thalamo suo