Osée 7.8 Éphraïm même s’est mêlé avec les nations ; Éphraïm est devenu comme un pain qu’on fait cuire sous la cendre, et qu’on ne retourne point de l’autre côté.
David Martin
Osée 7.8 Ephraïm même se mêle avec les peuples ; Ephraïm est comme un gâteau qui n’a point été tourné.
Ostervald
Osée 7.8 Éphraïm, lui, se mêle avec les peuples. Éphraïm est un gâteau qui n’a pas été retourné.
Ancien Testament Samuel Cahen
Osée 7.8Ephraïme se mêle parmi les peuples, Ephraïme est (comme) un gâteau non retourné.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Osée 7.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Osée 7.8Éphraïm aux peuples se mêle, Éphraïm est une galette qui n’est pas retournée ;
Bible de Lausanne
Osée 7.8Ephraïm ! il se mêle avec les peuples : Ephraïm est une galette qu’on n’a pas retournée.
Nouveau Testament Oltramare
Osée 7.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Osée 7.8 Éphraïm s’est mêlé avec les peuples ; Éphraïm est un gâteau qu’on n’a pas retourné.
Nouveau Testament Stapfer
Osée 7.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Osée 7.8 Éphraïm se mêle avec les peuples ; Éphraïm est un gâteau qu’on n’a pas retourné.
Ancien testament Zadoc Kahn
Osée 7.8 Ephraïm se confond parmi les nations, Ephraïm est un gâteau qui n’a pas été retourné.
Glaire et Vigouroux
Osée 7.8Ephraïm lui-même s’est mêlé avec les nations ; Ephraïm est devenu comme un pain qui cuit sous la cendre et qu’on ne retourne pas.
Bible Louis Claude Fillion
Osée 7.8Ephraïm lui-même s’est mêlé avec les nations; Ephraïm est devenu comme un pain qui cuit sous la cendre et qu’on ne retourne pas.
Louis Segond 1910
Osée 7.8 Éphraïm se mêle avec les peuples, Éphraïm est un gâteau qui n’a pas été retourné.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Osée 7.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Osée 7.8 Ephraïm se mêle avec les peuples ; Ephraïm est un gâteau qu’on n’a pas retourné.
Bible Pirot-Clamer
Osée 7.8Ephraïm lui-même se mêle aux nations, - Ephraïm est comme un gâteau qu’on a oublié de retourner au four.
Bible de Jérusalem
Osée 7.8Éphraïm se mêle aux peuples, Éphraïm est une galette qu’on n’a pas retournée.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Osée 7.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Osée 7.8 Éphraïm se mêle avec les peuples, Éphraïm est un gâteau qui n’a pas été retourné.
Bible André Chouraqui
Osée 7.8Èphraîm se mêle aux peuples, lui ; Èphraîm, un gâteau non retourné !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Osée 7.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Osée 7.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Osée 7.8Éphraïm va vivre en terre étrangère, Éphraïm est comme une galette qu’on n’a pas retournée.
Segond 21
Osée 7.8 Ephraïm se mêle avec les peuples, Ephraïm est un gâteau qui n’a pas été retourné.
King James en Français
Osée 7.8 Éphraïm, s’est mêlé avec les peuples. Éphraïm est un gâteau qui n’a pas été retourné.