Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Osée 5.1

Comparateur biblique pour Osée 5.1

Lemaistre de Sacy

Osée 5.1  Prêtres, écoutez ceci ; maison d’Israël, soyez attentive ; maison du roi, prêtez l’oreille : car c’est vous tous que regarde le jugement que je vais prononcer  ; parce que vous êtes devenus à ceux sur qui vous étiez obligés de veiller, ce que sont les pièges aux oiseaux, et les filets que l’on tend sur le Thabor.

David Martin

Osée 5.1  Ecoutez ceci Sacrificateurs, et vous maison d’Israël, soyez attentifs, et [vous] maison du Roi, prêtez l’oreille ; car c’est à vous de faire justice ; mais vous êtes devenus [comme] un piège en Mitspa, et comme un rets étendu sur Tabor.

Ostervald

Osée 5.1  Écoutez ceci, sacrificateurs, et vous maison d’Israël, soyez attentifs ; maison du roi, prêtez l’oreille ! Car le jugement vient à vous ; parce que vous avez été un piège à Mitspa, et un filet tendu sur le Thabor.

Ancien Testament Samuel Cahen

Osée 5.1  Les Cohenime, écoutez cela, maison d’Israel, sois attentive, maison du roi, prête l’oreille, car le jugement est sur vous, parce que vous avez été un piège à Mitspa et un filet tendu sur le Thabor.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Osée 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Osée 5.1  Entendez-le, sacrificateurs, écoute-le, maison d’Israël ! et maison du roi, sois-y attentive ! car pour vous il s’agit du jugement ; car vous fûtes un filet à Mitspa, et une toile tendue sur le Thabor.

Bible de Lausanne

Osée 5.1  Écoutez ceci, sacrificateurs ; soyez attentifs, maison d’Israël, et vous, maison du roi, prêtez l’oreille ; car c’est contre vous qu’est le jugement, parce que vous êtes un lacet à Mitspa et un filet étendu sur le Thabor.

Nouveau Testament Oltramare

Osée 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Osée 5.1  écoutez ceci, sacrificateurs ; et sois attentive, maison d’Israël, et prête l’oreille, maison du roi, car c’est contre vous qu’est le jugement ; car vous avez été un piège à Mitspa, et un filet étendu sur le Thabor.

Nouveau Testament Stapfer

Osée 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Osée 5.1  Entendez ceci, sacrificateurs ; écoutez, maison d’Israël ; maison du roi, prêtez l’oreille ; car c’est pour vous qu’est la sentence, parce que vous avez été un piège à Mitspa, et un filet sur le Thabor.

Ancien testament Zadoc Kahn

Osée 5.1  écoutez ceci, ô prêtres, soyez attentifs, maison d’Israël, et vous, maison du roi, prêtez l’oreille ! Car c’est vous qui êtes mis en cause. Aussi bien, vous avez été un piège pour Miçpah, un filet tendu sur le Thabor.

Glaire et Vigouroux

Osée 5.1  Ecoutez ceci, prêtres ; maison d’Israël, sois(yez) attentive ; maison du roi, prête(z) l’oreille ; car c’est pour vous qu’est ce jugement, parce que vous avez été un piège pour ceux sur qui vous deviez veiller, et un filet tendu sur le Thabor.

Bible Louis Claude Fillion

Osée 5.1  Ecoutez ceci, prêtres; maison d’Israël, sois attentive; maison du roi, prête l’oreille; car c’est pour vous qu’est ce jugement, parce que vous avez été un piège pour ceux sur qui vous deviez veiller, et un filet tendu sur le Thabor.

Louis Segond 1910

Osée 5.1  Écoutez ceci, sacrificateurs ! Sois attentive, maison d’Israël ! Prête l’oreille, maison du roi ! Car c’est à vous que le jugement s’adresse, Parce que vous avez été un piège à Mitspa, Et un filet tendu sur le Thabor.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Osée 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Osée 5.1  Entendez ceci, ô prêtres ; soyez attentive, maison d’Israël ; maison du roi, prêtez l’oreille ; car c’est pour vous que la sentence est portée, parce que vous avez été un piège à Maspha, et un filet tendu sur le Thabor.

Bible Pirot-Clamer

Osée 5.1  Écoutez ceci, prêtres, - soyez attentifs, maison d’Israël, et vous, maison du roi, prêtez l’oreille. Car c’est à vous que j’adresse le jugement ! - parce que vous avez été un piège pour la vigie, - un filet tendu au-dessus d’un endroit de perdition.

Bible de Jérusalem

Osée 5.1  Ecoutez ceci, prêtres, sois attentive, maison d’Israël, maison du roi, prête l’oreille ! Car c’est vous que concerne le droit, mais vous avez été un piège à Miçpa, et un filet tendu sur le Tabor.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Osée 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Osée 5.1  Ecoutez ceci, sacrificateurs ! Sois attentive, maison d’Israël ! Prête l’oreille, maison du roi ! Car c’est à vous que le jugement s’adresse, Parce que vous avez été un piège à Mitspa, Et un filet tendu sur le Thabor.

Bible André Chouraqui

Osée 5.1  Entendez cela, les desservants ! Soyez attentifs, maison d’Israël ! Maison du roi, écoutez ! Oui, le jugement est pour vous ; oui, vous êtes un piège à Mispa, un filet déployé sur le Tabor.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Osée 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Osée 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Osée 5.1  Écoutez ceci, prêtres; sois attentive, maison d’Israël, et toi maison du roi, prête l’oreille, car cette sentence vous concerne: Vous avez été un piège à Mispa et un filet tendu sur le Thabor.

Segond 21

Osée 5.1  Écoutez ceci, prêtres ! Sois attentive, communauté d’Israël ! Prête l’oreille, famille du roi ! En effet, c’est à vous que le jugement s’adresse parce que vous avez été un piège à Mitspa, et un filet tendu sur le Thabor.

King James en Français

Osée 5.1  Écoutez ceci, ô prêtres, et vous maison d’Israël, soyez attentifs; et prêtez l’oreille, ô maison du roi, car le jugement vient à vous; parce que vous avez été un piège à Mitspa, et un filet tendu sur Thabor.

La Septante

Osée 5.1  ἀκούσατε ταῦτα οἱ ἱερεῖς καὶ προσέχετε οἶκος Ισραηλ καὶ ὁ οἶκος τοῦ βασιλέως ἐνωτίζεσθε διότι πρὸς ὑμᾶς ἐστιν τὸ κρίμα ὅτι παγὶς ἐγενήθητε τῇ σκοπιᾷ καὶ ὡς δίκτυον ἐκτεταμένον ἐπὶ τὸ ἰταβύριον.

La Vulgate

Osée 5.1  audite hoc sacerdotes et adtendite domus Israhel et domus regis auscultate quia vobis iudicium est quoniam laqueus facti estis speculationi et rete expansum super Thabor

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 5.1  שִׁמְעוּ־זֹ֨את הַכֹּהֲנִ֜ים וְהַקְשִׁ֣יבוּ׀ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל וּבֵ֤ית הַמֶּ֨לֶךְ֙ הַאֲזִ֔ינוּ כִּ֥י לָכֶ֖ם הַמִּשְׁפָּ֑ט כִּֽי־פַח֙ הֱיִיתֶ֣ם לְמִצְפָּ֔ה וְרֶ֖שֶׁת פְּרוּשָׂ֥ה עַל־תָּבֹֽור׃

SBL Greek New Testament

Osée 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.