Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Osée 4.12

Comparateur biblique pour Osée 4.12

Lemaistre de Sacy

Osée 4.12  Mon peuple a consulté un morceau de bois, et des verges de bois lui ont prédit l’avenir : car l’esprit de fornication les a trompés, et ils se sont prostitués en quittant leur Dieu.

David Martin

Osée 4.12  Mon peuple demande avis à son bois, et son bâton lui répond : car l’esprit de fornication [les] a fait errer, et ils ont commis adultère se détournant de leur Dieu.

Ostervald

Osée 4.12  Mon peuple consulte son bois, et son bâton lui prophétise ; car l’esprit de fornication égare, et ils se prostituent en abandonnant leur Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Osée 4.12  Mon peuple consulte un morceau de bois, un bâton doit lui annoncer (l’avenir) ; induits en erreur par l’esprit de fornication, ils se sont prostitués loin de leur Dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Osée 4.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Osée 4.12  Mon peuple interroge son bois, et c’est son bâton qui l’avise, car l’esprit d’impudicité les a séduits ; adultères, ils désertent leur Dieu.

Bible de Lausanne

Osée 4.12  Mon peuple interroge son bois, et son bâton l’instruit ! car l’esprit de prostitution l’égare, et ils se prostituent, se soustrayant à leur Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Osée 4.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Osée 4.12  Mon peuple interroge son bois, et son bâton et son oracle, car l’esprit de fornication égare ; et il se prostitue, se soustrayant à son Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Osée 4.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Osée 4.12  Mon peuple consulte le bois, et c’est son bâton qui l’instruit ; car un esprit de prostitution les a égarés : pour se prostituer, ils se sont soustraits à leur Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Osée 4.12  Mon peuple demande des oracles à son morceau de bois, et son bâton doit le renseigner : c’est que l’esprit de débauche l’a égaré, et il se prostitue en trahissant son Dieu.

Glaire et Vigouroux

Osée 4.12  Mon peuple a interrogé un morceau de (son) bois, et son bâton lui a annoncé l’avenir ; car l’esprit de fornication les a trompés, et ils se sont prostitués loin (en se séparant) de leur Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Osée 4.12  Mon peuple a interrogé un morceau de bois, et son bâton lui a annoncé l’avenir; car l’esprit de fornication les a trompés, et ils se sont prostitués loin de leur Dieu.

Louis Segond 1910

Osée 4.12  Mon peuple consulte son bois, Et c’est son bâton qui lui parle ; Car l’esprit de prostitution égare, Et ils se prostituent loin de leur Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Osée 4.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Osée 4.12  Mon peuple consulte son bois, et son bâton lui apprend l’avenir ; car un esprit de prostitution les a égarés, et ils se sont prostitués loin de leur Dieu.

Bible Pirot-Clamer

Osée 4.12  ils interrogent leurs arbres et les rameaux doivent les informer. Un esprit de fornication les égare, - ils forniquent en se soustrayant à leur Dieu.

Bible de Jérusalem

Osée 4.12  Mon peuple consulte son morceau de bois, c’est son bâton qui le renseigne ; car un esprit de prostitution les égare, et ils se prostituent, s’éloignant de leur Dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Osée 4.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Osée 4.12  Mon peuple consulte son bois, Et c’est son bâton qui lui parle ; Car l’esprit de prostitution égare, Et ils se prostituent loin de leur Dieu.

Bible André Chouraqui

Osée 4.12  Mon peuple questionne son bois, et son bâton le lui rapporte. Oui, le souffle de putinerie fait divaguer, ils putassent sous leurs Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Osée 4.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Osée 4.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Osée 4.12  Mon peuple consulte un poteau de bois; c’est son bâton qui lui donne des conseils. Un esprit de prostitution les égare, ils se conduisent en adultères avec leur Dieu.

Segond 21

Osée 4.12  Mon peuple consulte son bois, et c’est son bâton qui lui parle ! En effet, l’esprit de prostitution égare, et ils se prostituent loin de leur Dieu.

King James en Français

Osée 4.12  Mon peuple demande conseil à ses souches d’arbres, et son bâton lui répond; car l’esprit de prostitution les a fait errer, et ils se sont prostitués en se soustrayant à leur Dieu.

La Septante

Osée 4.12  ἐν συμβόλοις ἐπηρώτων καὶ ἐν ῥάβδοις αὐτοῦ ἀπήγγελλον αὐτῷ πνεύματι πορνείας ἐπλανήθησαν καὶ ἐξεπόρνευσαν ἀπὸ τοῦ θεοῦ αὐτῶν.

La Vulgate

Osée 4.12  populus meus in ligno suo interrogavit et baculus eius adnuntiavit ei spiritus enim fornicationum decepit eos et fornicati sunt a Deo suo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 4.12  עַמִּי֙ בְּעֵצֹ֣ו יִשְׁאָ֔ל וּמַקְלֹ֖ו יַגִּ֣יד לֹ֑ו כִּ֣י ר֤וּחַ זְנוּנִים֙ הִתְעָ֔ה וַיִּזְנ֖וּ מִתַּ֥חַת אֱלֹהֵיהֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Osée 4.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.