Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Osée 4.10

Comparateur biblique pour Osée 4.10

Lemaistre de Sacy

Osée 4.10  Ils mangeront, et ils ne seront point rassasiés ; ils sont tombés dans la fornication, et ils ne se sont point mis en peine de s’en retirer, parce qu’ils ont abandonné le Seigneur, et n’ont pas gardé sa loi.

David Martin

Osée 4.10  Et ils mangeront, mais ils ne seront point rassasiés ; ils se prostitueront, mais ils ne multiplieront point ; parce qu’ils ont abandonné l’Éternel, pour ne s’y tenir point.

Ostervald

Osée 4.10  Ils mangeront, et ne seront pas rassasiés ; ils se prostitueront, et ne multiplieront pas. Car ils ont abandonné l’Éternel, pour ne pas observer sa loi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Osée 4.10  Ils mangeront sans être rassasiés, se livreront à l’impudicité sans se multiplier, parce qu’ils ont abandonné l’observance (des préceptes) de Iehovah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Osée 4.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Osée 4.10  Ils mangeront et ne seront point rassasiés ; ils seront impudiques et ne se multiplieront pas, car ils abandonnent le culte de l’Éternel.

Bible de Lausanne

Osée 4.10  Ils mangeront et ils ne seront pas rassasiés, ils se prostitueront et ils ne s’étendront pas, parce qu’ils ont abandonné l’Éternel, en cessant de l’honorer{Héb. de [le] garder.}

Nouveau Testament Oltramare

Osée 4.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Osée 4.10  et ils mangeront et ne seront pas rassasiés ; ils se prostitueront, mais ne s’étendront pas, car ils ont cessé de prendre garde à l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Osée 4.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Osée 4.10  Ils mangeront et ne seront pas rassasiés ; ils se prostitueront et ne multiplieront pas, car ils ont abandonné le service de l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Osée 4.10  Ils mangeront sans se rassasier, s’adonneront à la débauche sans se multiplier, car ils ont renoncé à tenir compte de l’Éternel.

Glaire et Vigouroux

Osée 4.10  Ils mangeront, et ils ne seront pas rassasiés ; ils se sont livrés à la fornication, et ils n’ont pas cessé, parce qu’ils ont abandonné le Seigneur et n’ont pas gardé sa loi.

Bible Louis Claude Fillion

Osée 4.10  Ils mangeront, et ils ne seront pas rassasiés; ils se sont livrés à la fornication, et ils n’ont pas cessé, parce qu’ils ont abandonné le Seigneur et n’ont pas gardé Sa loi.

Louis Segond 1910

Osée 4.10  Ils mangeront sans se rassasier, Ils se prostitueront sans multiplier, Parce qu’ils ont abandonné l’Éternel et ses commandements.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Osée 4.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Osée 4.10  Ils mangeront et ne seront pas rassasiés, ils se prostitueront et ne se multiplieront pas ; car ils ont abandonné Yahweh pour ne plus le servir.

Bible Pirot-Clamer

Osée 4.10  Ils mangeront, mais sans se rassasier, - ils forniqueront, mais sans se multiplier, Car ils ont abandonné Yahweh -

Bible de Jérusalem

Osée 4.10  Ils mangeront, mais sans se rassasier, ils se prostitueront, mais sans s’accroître, car ils ont abandonné Yahvé pour se livrer

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Osée 4.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Osée 4.10  Ils mangeront sans se rassasier, Ils se prostitueront sans multiplier, Parce qu’ils ont abandonné l’Éternel et ses commandements.

Bible André Chouraqui

Osée 4.10  Ils mangeront, mais ne se rassasieront pas ; ils feront putasser mais ne feront pas brèche. Oui, IHVH-Adonaï, ils ont abandonné de le garder.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Osée 4.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Osée 4.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Osée 4.10  Ils mangeront mais ils auront encore faim, ils se prostitueront mais ils n’y gagneront rien, car ils ont cessé d’obéir à Yahvé.

Segond 21

Osée 4.10  Ils mangeront sans se rassasier, ils se prostitueront sans se multiplier, parce qu’ils ont cessé de respecter l’Éternel.

King James en Français

Osée 4.10  Et ils mangeront, et ne seront pas rassasiés; ils se prostitueront, et ne s’accroîtront pas: parce qu’ils ont cessé de prendre garde au SEIGNEUR.

La Septante

Osée 4.10  καὶ φάγονται καὶ οὐ μὴ ἐμπλησθῶσιν ἐπόρνευσαν καὶ οὐ μὴ κατευθύνωσιν διότι τὸν κύριον ἐγκατέλιπον τοῦ φυλάξαι.

La Vulgate

Osée 4.10  et comedent et non saturabuntur fornicati sunt et non cessaverunt quoniam Dominum reliquerunt in non custodiendo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 4.10  וְאָֽכְלוּ֙ וְלֹ֣א יִשְׂבָּ֔עוּ הִזְנ֖וּ וְלֹ֣א יִפְרֹ֑צוּ כִּֽי־אֶת־יְהוָ֥ה עָזְב֖וּ לִשְׁמֹֽר׃

SBL Greek New Testament

Osée 4.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.