Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Osée 3.4

Comparateur biblique pour Osée 3.4

Lemaistre de Sacy

Osée 3.4  C’est l’état où les enfants d’Israël seront pendant un long temps ; sans roi, sans prince, sans sacrifice, sans autel, sans éphod et sans théraphim.

David Martin

Osée 3.4  Car les enfants d’Israël demeureront plusieurs jours sans Roi et sans Gouverneur, sans sacrifice, et sans statue, sans Ephod et sans Théraphim.

Ostervald

Osée 3.4  Car les enfants d’Israël attendront pendant beaucoup de jours, sans roi et sans prince, sans sacrifice et sans statue, sans éphod et sans théraphim.

Ancien Testament Samuel Cahen

Osée 3.4  Parce que les enfants d’Israel demeureront de longs jours sans roi, sans chef, sans sacrifice et sans autels, sans éphod et sans téraphime.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Osée 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Osée 3.4  Car longtemps les enfants d’Israël resteront sans roi et sans prince, et sans sacrifice, et sans statue et sans éphod ni Théraphims.

Bible de Lausanne

Osée 3.4  Car nombre de jours les fils d’Israël demeureront sans roi et sans prince, sans sacrifice et sans statue, sans éphod ni théraphims.

Nouveau Testament Oltramare

Osée 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Osée 3.4  Car les fils d’Israël resteront beaucoup de jours sans roi, et sans prince, et sans sacrifice, et sans statue, et sans Éphod ni théraphim.

Nouveau Testament Stapfer

Osée 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Osée 3.4  Car pendant de longs jours les fils d’Israël demeureront sans roi et sans chef, sans sacrifice et sans statue, sans éphod ni théraphim.

Ancien testament Zadoc Kahn

Osée 3.4  Car de longs jours, les enfants d’Israël demeureront isolés sans roi ni chef, sans sacrifice ni stèle, sans Ephod ni Pénates.

Glaire et Vigouroux

Osée 3.4  Car pendant des jours nombreux les enfants d’Israël demeureront sans roi, sans prince, sans sacrifice et sans autel, sans éphod et sans théraphim.

Bible Louis Claude Fillion

Osée 3.4  Car pendant des jours nombreux les enfants d’Israël demeureront sans roi, sans prince, sans sacrifice et sans autel, sans éphod et sans théraphim.

Louis Segond 1910

Osée 3.4  Car les enfants d’Israël resteront longtemps sans roi, sans chef, sans sacrifice, sans statue, sans éphod, et sans théraphim.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Osée 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Osée 3.4  Car pendant de nombreux jours les enfants d’Israël demeureront sans roi et sans chef, sans sacrifice et sans stèle, sans éphod et sans théraphim.

Bible Pirot-Clamer

Osée 3.4  De même, de nombreux jours les enfants d’Israël demeureront sans roi et sans princes, sans sacrifice et sans stèle : sans pierre levée, sans éphod et sans téraphim.

Bible de Jérusalem

Osée 3.4  Car, pendant de longs jours les enfants d’Israël resteront sans roi et sans chef, sans sacrifice et sans stèle, sans éphod et sans téraphim.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Osée 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Osée 3.4  Car les enfants d’Israël resteront longtemps sans roi, sans chef, sans sacrifice, sans statue, sans éphod, et sans théraphim.

Bible André Chouraqui

Osée 3.4  Oui, de nombreux jours les Benéi Israël habiteront sans roi, sans chef, sans sacrifice, sans stèle, sans éphod, sans teraphîm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Osée 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Osée 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Osée 3.4  Car durant de nombreux jours les Israélites resteront sans roi ni chef, sans sacrifice et sans pierre dressée, sans éphod et sans téraphim.

Segond 21

Osée 3.4  En effet, les Israélites resteront longtemps sans roi, sans chef, sans sacrifice, sans statue, sans éphod et sans théraphim.

King James en Français

Osée 3.4  Car les enfants d’Israël demeureront beaucoup de jours sans roi et sans prince, sans sacrifice et sans statue, sans éphod et sans théraphim.

La Septante

Osée 3.4  διότι ἡμέρας πολλὰς καθήσονται οἱ υἱοὶ Ισραηλ οὐκ ὄντος βασιλέως οὐδὲ ὄντος ἄρχοντος οὐδὲ οὔσης θυσίας οὐδὲ ὄντος θυσιαστηρίου οὐδὲ ἱερατείας οὐδὲ δήλων.

La Vulgate

Osée 3.4  quia dies multos sedebunt filii Israhel sine rege et sine principe et sine sacrificio et sine altari et sine ephod et sine therafin

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 3.4  כִּ֣י׀ יָמִ֣ים רַבִּ֗ים יֵֽשְׁבוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֵ֥ין מֶ֨לֶךְ֙ וְאֵ֣ין שָׂ֔ר וְאֵ֥ין זֶ֖בַח וְאֵ֣ין מַצֵּבָ֑ה וְאֵ֥ין אֵפֹ֖וד וּתְרָפִֽים׃

SBL Greek New Testament

Osée 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.