Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Osée 3.2

Comparateur biblique pour Osée 3.2

Lemaistre de Sacy

Osée 3.2  Je donnai donc à cette femme quinze pièces d’argent, et une mesure et demie d’orge.

David Martin

Osée 3.2  Je m’acquis donc cette [femme-]là pour quinze pièces d’argent et un homer et demi d’orge ;

Ostervald

Osée 3.2  Et je m’acquis cette femme pour quinze pièces d’argent, et un homer et demi d’orge.

Ancien Testament Samuel Cahen

Osée 3.2  Je l’achetai pour moi quinze pièces d’argent, un ’homer et un lethech d’orge.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Osée 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Osée 3.2  Et je me l’achetai pour quinze pièces d’argent et un homer d’orge et un léthech d’orge.

Bible de Lausanne

Osée 3.2  Je me l’acquis donc pour quinze [pièces] d’argent, et un homer d’orge et un léthek d’orge.

Nouveau Testament Oltramare

Osée 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Osée 3.2  Et je me l’achetai pour quinze pièces d’argent, et un khomer d’orge et un léthec d’orge.

Nouveau Testament Stapfer

Osée 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Osée 3.2  Et je l’achetai pour quinze sicles d’argent, un homer d’orge et un létec d’orge.

Ancien testament Zadoc Kahn

Osée 3.2  Je m’acquis cette femme pour quinze pièces d’argent, un homer plus un létec d’orge.

Glaire et Vigouroux

Osée 3.2  Je l’achetai (cette femme) pour quinze pièces d’argent, et une mesure (un cor, note) d’orge, et un(e) demi mesure (cor) d’orge.

Bible Louis Claude Fillion

Osée 3.2  Je l’achetai pour quinze pièces d’argent, et une mesure d’orge, et une demi mesure d’orge.

Louis Segond 1910

Osée 3.2  Je l’achetai pour quinze sicles d’argent, un homer d’orge et un léthec d’orge.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Osée 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Osée 3.2  Je l’achetai pour quinze sicles d’argent, un homer d’orge et un léthec d’orge, et je lui dis :

Bible Pirot-Clamer

Osée 3.2  Et je parvins à me l’attacher pour quinze sicles d’argent, un homer et un lètèk d’orge,

Bible de Jérusalem

Osée 3.2  Je l’achetai donc pour quinze sicles d’argent et un muid et demi d’orge,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Osée 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Osée 3.2  Je l’achetai pour quinze sicles d’argent, et un homer et demi d’orge.

Bible André Chouraqui

Osée 3.2  Je me l’acquiers avec quinze pièces d’argent, un homèr d’orge, un lètèkh d’orge.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Osée 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Osée 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Osée 3.2  Alors je l’ai rachetée pour 15 sicles d’argent et une mesure et demie d’orge

Segond 21

Osée 3.2  Je l’ai achetée pour 15 pièces d’argent et 330 litres d’orge.

King James en Français

Osée 3.2  Je me l’achetai donc pour quinze pièces d’argent, et un homer et demi d’orge.

La Septante

Osée 3.2  καὶ ἐμισθωσάμην ἐμαυτῷ πεντεκαίδεκα ἀργυρίου καὶ γομορ κριθῶν καὶ νεβελ οἴνου.

La Vulgate

Osée 3.2  et fodi eam mihi quindecim argenteis et choro hordei et dimidio choro hordei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 3.2  וָאֶכְּרֶ֣הָ לִּ֔י בַּחֲמִשָּׁ֥ה עָשָׂ֖ר כָּ֑סֶף וְחֹ֥מֶר שְׂעֹרִ֖ים וְלֵ֥תֶךְ שְׂעֹרִֽים׃

SBL Greek New Testament

Osée 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.