Osée 13.6 Ils se sont remplis, et rassasiés à proportion de la fertilité de leurs pâturages : et après cela ils ont élevé leur cœur, et ils m’ont oublié.
David Martin
Osée 13.6 Ils ont été rassasiés selon [l’abondance de] leurs pâturages, ils ont été rassasiés, et leur cœur s’est élevé ; et ils m’ont oublié.
Ostervald
Osée 13.6 Ils ont été rassasiés dans leurs pâturages ; ils ont été rassasiés, et leur cœur s’est élevé ; c’est pourquoi ils m’ont oublié.
Ancien Testament Samuel Cahen
Osée 13.6Venus au pâturage, ils se rassasièrent ; rassasiés, leur cœur s’est enflé, c’est pourquoi ils m’ont oublié.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Osée 13.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Osée 13.6Comme je les faisais paître, ils furent rassasiés, et leur cœur s’éleva : c’est pourquoi ils m’oublièrent.
Bible de Lausanne
Osée 13.6Quand on les faisait paître, ils se rassasiaient ; quand ils étaient rassasiés, leur cœur s’élevait ; c’est pourquoi ils m’oublièrent.
Nouveau Testament Oltramare
Osée 13.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Osée 13.6 Selon qu’étaient leurs pâturages, ils furent rassasiés ; ils furent rassasiés, et leur cœur s’éleva ; c’est pourquoi ils m’ont oublié.
Nouveau Testament Stapfer
Osée 13.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Osée 13.6 Quand ils ont eu de la pâture, ils se sont rassasiés ; une fois rassasiés, leur cœur s’est élevé. C’est ainsi qu’ils m’ont oublié.
Ancien testament Zadoc Kahn
Osée 13.6 Comme ils recevaient la pâture, ils la consommaient ; une fois repus, leur cœur s’enfla, et alors ils m’oublièrent.
Glaire et Vigouroux
Osée 13.6Dans (A proportion de) leurs pâturages ils se sont remplis et rassasiés ; et ils ont élevé leur cœur, et ils m’ont oublié.
Bible Louis Claude Fillion
Osée 13.6Dans leurs pâturages ils se sont remplis et rassasiés; et ils ont élevé leur coeur, et ils M’ont oublié.
Louis Segond 1910
Osée 13.6 Ils se sont rassasiés dans leurs pâturages ; Ils se sont rassasiés, et leur cœur s’est enflé ; C’est pourquoi ils m’ont oublié.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Osée 13.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Osée 13.6 Quand ils ont eu leur pâture, ils se sont rassasiés ; ils se sont rassasiés, et leur cœur s’est élevé, et à cause de cela ils m’ont oublié.
Bible Pirot-Clamer
Osée 13.6Quand je les nourrissais, ils se rassasiaient ; - rassasiés, leur cœur s’éleva, - et c’est pour cela qu’ils m’ont oublié.
Bible de Jérusalem
Osée 13.6Je les ai fait paître, ils se sont rassasiés ; rassasiés, leur cœur s’est élevé ; voilà pourquoi ils m’ont oublié.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Osée 13.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Osée 13.6 Ils se sont rassasiés dans leurs pâturages ; Ils se sont rassasiés, et leur cœur s’est enflé ; C’est pourquoi ils m’ont oublié.
Bible André Chouraqui
Osée 13.6En leur pâturage, ils se sont rassasiés ; et, rassasiés, leur cœur s’est exalté. Sur quoi, ils m’ont oublié.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Osée 13.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Osée 13.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Osée 13.6Je les ai fait paître et ils se sont rassasiés; mais aussitôt rassasiés leur cœur s’est gonflé d’orgueil et ils m’ont oublié.
Segond 21
Osée 13.6 Ils se sont rassasiés dans leurs pâturages, ils se sont rassasiés, et leur cœur est devenu orgueilleux. Voilà pourquoi ils m’ont oublié.
King James en Français
Osée 13.6 Ils ont été rassasiés selon l’abondance de leurs pâturages; ils ont été rassasiés, et leur cœur s’éleva; c’est pourquoi ils m’ont oublié.