Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Osée 11.2

Comparateur biblique pour Osée 11.2

Lemaistre de Sacy

Osée 11.2  Plus mes prophètes les ont appelés, plus ils se sont éloignés d’eux : ils ont immolé à Baal, ils ont sacrifié aux idoles.

David Martin

Osée 11.2  Lorsqu’on les appelait, ils s’en sont allés de devant ceux qui les appelaient ; ils ont sacrifié aux Bahalins, et ont fait des encensements aux images taillées.

Ostervald

Osée 11.2  Les a-t-on appelés, ils se sont dérobés, ils ont sacrifié aux Baals et offert de l’encens aux idoles.

Ancien Testament Samuel Cahen

Osée 11.2  On les a appelés, quand ils (les prophètes) s’en allèrent d’auprès d’eux ; ils ont sacrifié aux Baalime et fait des encensements aux idoles.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Osée 11.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Osée 11.2  Quand [mes serviteurs] leur faisaient des appels, ils se détournaient d’eux, aux Baals ils sacrifiaient et aux idoles ils offraient de l’encens.

Bible de Lausanne

Osée 11.2  Plus [mes prophètes] les appellent, plus ils s’en vont de devant eux : c’est aux Baals qu’ils sacrifient, aux images taillées qu’ils font fumer le parfum !

Nouveau Testament Oltramare

Osée 11.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Osée 11.2  Les prophètes les appelaient, et chaque fois ils s’en allaient d’auprès d’eux : ils sacrifiaient aux Baals et brûlaient de l’encens aux images taillées.

Nouveau Testament Stapfer

Osée 11.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Osée 11.2  Plus on l’a appelé, plus il s’est éloigné ; ils offrent des sacrifices aux Baals et de l’encens aux images taillées.

Ancien testament Zadoc Kahn

Osée 11.2  D’autres les ont appelés : aussitôt ils sont allés à eux, sacrifiant aux Baals, offrant de l’encens aux idoles.

Glaire et Vigouroux

Osée 11.2  On (Mes prophètes) les a (ont) appelés, et ils se sont éloignés ; ils immolaient aux Baals (Baalim) et ils sacrifiaient aux idoles (simulacres).

Bible Louis Claude Fillion

Osée 11.2  On les a appelés, et ils se sont éloignés; ils immolaient aux Baals et ils sacrifiaient aux idoles.

Louis Segond 1910

Osée 11.2  Mais ils se sont éloignés de ceux qui les appelaient ; Ils ont sacrifié aux Baals, Et offert de l’encens aux idoles.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Osée 11.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Osée 11.2  On leur a adressé des appels et ils se sont détournés. Ils ont offert des sacrifices aux Baals, et de l’encens aux idoles.

Bible Pirot-Clamer

Osée 11.2  plus je les ai appelés, plus ils se sont écartés de moi. Ils ont immolé des sacrifices aux Baals, - ils les ont fait monter en fumée devant les idoles.

Bible de Jérusalem

Osée 11.2  Mais plus je les appelais, plus ils s’écartaient de moi ; aux Baals ils sacrifiaient, aux idoles ils brûlaient de l’encens.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Osée 11.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Osée 11.2  Mais ils se sont éloignés de ceux qui les appelaient ; Ils ont sacrifié aux Baals, Et offert de l’encens aux idoles.

Bible André Chouraqui

Osée 11.2  Ils les ont appelés, mais ils sont allés loin de leurs faces. Ils ont sacrifié aux Ba’al, ils ont encensé des sculptures.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Osée 11.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Osée 11.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Osée 11.2  Mais plus je les appelais, plus ils se sont détournés; ils ont offert des sacrifices aux Baals, ils ont fait fumer l’encens devant les idoles.

Segond 21

Osée 11.2  Mais ils se sont éloignés de ceux qui les appelaient, ils ont offert des sacrifices aux Baals et fait brûler de l’encens en l’honneur des idoles.

King James en Français

Osée 11.2  Comme on les appelaient, ainsi ils s’éloignaient d’eux, ils ont sacrifié aux Baals et brûlaient l’encens aux images taillées.

La Septante

Osée 11.2  καθὼς μετεκάλεσα αὐτούς οὕτως ἀπῴχοντο ἐκ προσώπου μου αὐτοὶ τοῖς Βααλιμ ἔθυον καὶ τοῖς γλυπτοῖς ἐθυμίων.

La Vulgate

Osée 11.2  vocaverunt eos sic abierunt a facie eorum Baalim immolabant et simulacris sacrificabant

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 11.2  קָרְא֖וּ לָהֶ֑ם כֵּ֚ן הָלְכ֣וּ מִפְּנֵיהֶ֔ם לַבְּעָלִ֣ים יְזַבֵּ֔חוּ וְלַפְּסִלִ֖ים יְקַטֵּרֽוּן׃

SBL Greek New Testament

Osée 11.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.