Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Osée 11.11

Comparateur biblique pour Osée 11.11

Lemaistre de Sacy

Osée 11.11  Ils s’envoleront de l’Égypte comme un oiseau, et de l’Assyrie comme une colombe : et je les établirai dans leurs maisons, dit le Seigneur.

David Martin

Osée 11.11  Ils accourront en hâte hors d’Égypte, comme des oiseaux ; et hors du pays d’Assyrie, comme des pigeons, et je les ferai habiter dans leurs maisons, dit l’Éternel.

Ostervald

Osée 11.11  Et du pays d’Assyrie, comme une colombe, et je les ferai habiter dans leurs maisons, dit l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Osée 11.11  Ils se hâteront de venir de l’Égypte, comme l’oiseau, et de la terre d’Aschour, comme la colombe, et je les rétablirai dans leurs maisons, dit Iehovah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Osée 11.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Osée 11.11  ils accourront comme des oiseaux de l’Egypte, et comme la colombe du pays d’Assyrie, et je les ferai habiter dans leurs maisons, dit l’Éternel.

Bible de Lausanne

Osée 11.11  Ils accourront en hâte de l’Égypte comme un oiseau, et de la terre d’Assur comme une colombe, et je les ferai habiter dans leurs propres maisons, dit l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Osée 11.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Osée 11.11  ils accourront en émoi de l’Égypte comme un oiseau, et, comme une colombe, du pays d’Assyrie ; et je les ferai habiter dans leurs maisons, dit l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Osée 11.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Osée 11.11  Tremblants comme des passereaux, ils partiront d’Égypte, et, comme des colombes, du pays d’Assur ; et je les ferai habiter dans leurs maisons. Ainsi a dit l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Osée 11.11  Ils accourront de l’Égypte comme une nuée de passereaux, et du pays d’Achour comme des colombes, et je les rétablirai solidement dans leurs demeures, dit l’Éternel.

Glaire et Vigouroux

Osée 11.11  Ils s’envoleront de l’Egypte comme un oiseau, et du pays des Assyriens comme une colombe ; et je les établirai dans leurs maisons, dit le Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Osée 11.11  Ils s’envoleront de l’Egypte comme un oiseau, et du pays des Assyriens comme une colombe; et Je les établirai dans leurs maisons, dit le Seigneur.

Louis Segond 1910

Osée 11.11  Ils accourront de l’Égypte, comme un oiseau, Et du pays d’Assyrie, comme une colombe. Et je les ferai habiter dans leurs maisons, dit l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Osée 11.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Osée 11.11  Ils accourront, tremblants comme un oiseau, de l’Égypte, et comme une colombe, du pays d’Assur ; et je les ferai habiter dans leurs maisons, — oracle de Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Osée 11.11  Ils trembleront comme un oiseau depuis l’Egypte, - et comme une colombe, depuis la terre d’Assour, Et Yahweh les fera demeurer dans leurs maisons.

Bible de Jérusalem

Osée 11.11  comme un passereau ils viendront en tremblant de l’Égypte, comme une colombe, du pays d’Assur, et je les ferai habiter dans leurs maisons, oracle de Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Osée 11.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Osée 11.11  Ils accourront de l’Égypte, comme un oiseau, Et du pays d’Assyrie, comme une colombe. Et je les ferai habiter dans leurs maisons, dit l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Osée 11.11  Ils tressailliront comme un oiseau, de Misraîm, comme une palombe, de la terre d’Ashour. Je leur ferai habiter leurs maisons, harangue de IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Osée 11.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Osée 11.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Osée 11.11  Comme un oiseau frémissant ils reviendront d’Assyrie, ce sera un retour d’Égypte. Je ferai qu’ils habitent de nouveau dans leurs maisons - parole de Yahvé.

Segond 21

Osée 11.11  Ils accourront de l’Égypte, pareils à un oiseau, et de l’Assyrie, pareils à une colombe, et je les ferai habiter dans leurs maisons, déclare l’Éternel.

King James en Français

Osée 11.11  Ils trembleront hors d’Égypte comme un oiseau, et hors du pays d’Assyrie comme une colombe, et je les logerai dans leurs maisons, dit le SEIGNEUR.

La Septante

Osée 11.11  καὶ ἐκστήσονται ὡς ὄρνεον ἐξ Αἰγύπτου καὶ ὡς περιστερὰ ἐκ γῆς Ἀσσυρίων καὶ ἀποκαταστήσω αὐτοὺς εἰς τοὺς οἴκους αὐτῶν λέγει κύριος.

La Vulgate

Osée 11.11  et avolabunt quasi avis ex Aegypto et quasi columba de terra Assyriorum et conlocabo eos in domibus suis dicit Dominus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 11.11  יֶחֶרְד֤וּ כְצִפֹּור֙ מִמִּצְרַ֔יִם וּכְיֹונָ֖ה מֵאֶ֣רֶץ אַשּׁ֑וּר וְהֹושַׁבְתִּ֥ים עַל־בָּתֵּיהֶ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס

SBL Greek New Testament

Osée 11.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.