Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Osée 10.4

Comparateur biblique pour Osée 10.4

Lemaistre de Sacy

Osée 10.4  Entretenez-vous maintenant des fausses visions de vos prophètes  ; faites alliance avec qui vous voudrez : vous n’empêcherez pas que les jugements de Dieu ne vous accablent, comme ces herbes amères qui étouffent le blé dans les champs.

David Martin

Osée 10.4  Ils ont prononcé des paroles, jurant faussement quand ils ont traité alliance ; c’est pourquoi le jugement germera sur les sillons des champs, comme le fiel.

Ostervald

Osée 10.4  Ils prononcent des paroles, et jurent faussement, lorsqu’ils concluent des alliances ; aussi le jugement germera, comme la ciguë sur les sillons des champs.

Ancien Testament Samuel Cahen

Osée 10.4  Ils profèrent de (vaines) paroles, jurent faussement, contractent des alliances ; le châtiment germera comme la ciguë dans les sillons des champs.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Osée 10.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Osée 10.4  Ils prononcent des mots, font des faux serments, concluent des alliances ; aussi leur peine surgira, comme un pavot, dans les sillons des champs.

Bible de Lausanne

Osée 10.4  Ils prononcent des paroles ; on jure faussement, on traite des alliances ; aussi le jugement pousse comme l’herbe empoisonnée sur les sillons des champs.

Nouveau Testament Oltramare

Osée 10.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Osée 10.4  Ils prononcent des paroles, ils jurent faussement, et ils concluent une alliance ; aussi le jugement poussera comme une plante vénéneuse dans les sillons des champs.

Nouveau Testament Stapfer

Osée 10.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Osée 10.4  Ils disent beaucoup de paroles, faisant de vains serments, concluant des alliances, et le jugement éclôt comme le pavot sur les sillons des champs.

Ancien testament Zadoc Kahn

Osée 10.4  Ils débitent de vains discours, des serments frauduleux, contractent des alliances, et le droit est comme une plante vénéneuse poussant dans les sillons des champs.

Glaire et Vigouroux

Osée 10.4  Entretenez-vous de visions inutiles et faites des alliances (vous ferez une alliance), et le jugement (du Seigneur) germera comme les herbes amères sur les sillons des champs.

Bible Louis Claude Fillion

Osée 10.4  Entretenez-vous de visions inutiles et faites des alliances, et le jugement germera comme les herbes amères sur les sillons des champs.

Louis Segond 1910

Osée 10.4  Ils prononcent des paroles vaines, des serments faux, Lorsqu’ils concluent une alliance : Aussi le châtiment germera, comme une plante vénéneuse Dans les sillons des champs.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Osée 10.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Osée 10.4  Ils diront des paroles, faisant de vains serments, concluant des alliances, et le jugement éclôt comme le pavot, dans les sillons des champs.

Bible Pirot-Clamer

Osée 10.4  Ce sont là de vaines paroles qu’ils profèrent, - ils parlent faussement lorsqu’ils concluent une alliance, - et leur droit se lève comme une plante vénéneuse dans les sillons des champs.

Bible de Jérusalem

Osée 10.4  On tient des discours, on jure en vain, on conclut des alliances ; et le droit prospère comme la plante vénéneuse sur le sillon des champs !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Osée 10.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Osée 10.4  Ils prononcent des paroles vaines, des serments faux, Lorsqu’ils concluent une alliance : Aussi le châtiment germera, comme une plante vénéneuse Dans les sillons des champs.

Bible André Chouraqui

Osée 10.4  Ils parlent… des paroles, vaines imprécations ! Trancher un pacte ? Le jugement fleurit comme la ciguë sur les sillons du champ.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Osée 10.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Osée 10.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Osée 10.4  Ils peuvent bien parler, faire de faux serments, conclure des alliances, leur condamnation est prête à fleurir, comme la mauvaise herbe sur les sillons des champs.

Segond 21

Osée 10.4  Ils parlent et ils parlent, ils font de faux serments, ils concluent des alliances. Aussi, le jugement poussera comme une plante vénéneuse dans les sillons des champs.

King James en Français

Osée 10.4  Ils ont prononcé des paroles, et juré faussement en traitant une alliance; aussi le jugement germera, comme la ciguë dans les sillons des champs.

La Septante

Osée 10.4  λαλῶν ῥήματα προφάσεις ψευδεῖς διαθήσεται διαθήκην ἀνατελεῖ ὡς ἄγρωστις κρίμα ἐπὶ χέρσον ἀγροῦ.

La Vulgate

Osée 10.4  loquimini verba visionis inutilis et ferietis foedus et germinabit quasi amaritudo iudicium super sulcos agri

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 10.4  דִּבְּר֣וּ דְבָרִ֔ים אָלֹ֥ות שָׁ֖וְא כָּרֹ֣ת בְּרִ֑ית וּפָרַ֤ח כָּרֹאשׁ֙ מִשְׁפָּ֔ט עַ֖ל תַּלְמֵ֥י שָׂדָֽי׃

SBL Greek New Testament

Osée 10.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.