Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Daniel 6.2

Comparateur biblique pour Daniel 6.2

Lemaistre de Sacy

Daniel 6.2  Mais il mit au-dessus d’eux trois princes, dont Daniel était un ; afin que ces satrapes leur rendissent compte, et que le roi fût déchargé de tout soin.

David Martin

Daniel 6.2  Et au-dessus d’eux trois Gouverneurs, dont Daniel était l’un, auxquels ces Satrapes devaient rendre compte, afin que le Roi ne souffrît aucun préjudice.

Ostervald

Daniel 6.2  Et au-dessus d’eux trois ministres, au nombre desquels était Daniel, afin que ces satrapes leur rendissent compte, et que le roi ne souffrît aucun dommage.

Ancien Testament Samuel Cahen

Daniel 6.2  Il plut à Dariawesch (Darius) et il établit sur son royaume cent vingt satrapes, qui devaient se trouver dans tout son royaume.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Daniel 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Daniel 6.2  et à ceux-ci trois princes dont Daniel fut l’un, et auxquels ces satrapes devaient rendre compte, afin que le roi ne souffrît aucun dommage.

Bible de Lausanne

Daniel 6.2  Il parut bon à Darius d’établir sur l’empire cent vingt satrapes, pour qu’ils fussent dans tout l’empire ;

Nouveau Testament Oltramare

Daniel 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Daniel 6.2  et au-dessus d’eux, trois présidents, dont Daniel était l’un, pour que ces satrapes leur rendissent compte, et que le roi ne souffrît aucun dommage.

Nouveau Testament Stapfer

Daniel 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Daniel 6.2  et au-dessus d’eux trois ministres, dont Daniel était l’un, auxquels ces satrapes devaient rendre compte pour qu’il ne fût pas fait tort au roi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Daniel 6.2  Au-dessus d’eux il y avait trois ministres, dont était Daniel ; c’est à eux que ces préfets devaient rendre des comptes, en sorte que le roi ne subit aucun dommage.

Glaire et Vigouroux

Daniel 6.2  Il plut à Darius d’établir sur son royaume cent vingt satrapes, qui devaient être (afin qu’il y en eût) dans tout son royaume.

Bible Louis Claude Fillion

Daniel 6.2  Il mit au-dessus d’eux trois princes, dont Daniel était un, afin que ces satrapes leur rendissent compte et que le roi n’éprouvât aucun souci.

Louis Segond 1910

Daniel 6.2  Il mit à leur tête trois chefs, au nombre desquels était Daniel, afin que ces satrapes leur rendissent compte, et que le roi ne souffrît aucun dommage.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Daniel 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Daniel 6.2  Il plut à Darius d’établir sur le royaume cent vingt satrapes, pour être répartis dans tout le royaume.

Bible Pirot-Clamer

Daniel 6.2  et sur eux trois chefs, dont Daniel était l’un, auxquels ces satrapes devaient rendre compte, afin qu’il ne fût pas fait tort au roi.

Bible de Jérusalem

Daniel 6.2  Il plut à Darius d’établir sur son royaume cent-vingt satrapes pour tout le royaume,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Daniel 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 6.2  Il mit à leur tête trois chefs, au nombre desquels était Daniel, afin que ces satrapes leur rendent compte, et que le roi ne souffre aucun dommage.

Bible André Chouraqui

Daniel 6.2  Il plaît à Dariavèsh d’établir sur le royaume cent vingt satrapes pour être dans tout le royaume,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Daniel 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Daniel 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Daniel 6.2  Darius prit un décret pour son royaume: il mettait 120 gouverneurs à la tête de chacune des provinces du royaume.

Segond 21

Daniel 6.2  Darius trouva bon d’établir sur le royaume 120 administrateurs qui devaient être répartis dans tout le royaume.

King James en Français

Daniel 6.2  Et au-dessus d’eux trois présidents, au nombre desquels Daniel était le premier, afin que les princes leur rendent compte, et que le roi ne souffre aucun dommage.

La Septante

Daniel 6.2  καὶ κατέστησε σατράπας ἑκατὸν εἴκοσι ἑπτὰ ἐπὶ πάσης τῆς βασιλείας αὐτοῦ.

La Vulgate

Daniel 6.2  Placuit Dario, et constituit super regnum satrapas centum et viginti, ut essent in toto regno suo.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 6.2  (6.1) שְׁפַר֙ קֳדָ֣ם דָּרְיָ֔וֶשׁ וַהֲקִים֙ עַל־מַלְכוּתָ֔א לַאֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֖א מְאָ֣ה וְעֶשְׂרִ֑ין דִּ֥י לֶהֱוֹ֖ן בְּכָל־מַלְכוּתָֽא׃

SBL Greek New Testament

Daniel 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.