Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Daniel 5.6

Comparateur biblique pour Daniel 5.6

Lemaistre de Sacy

Daniel 5.6  Alors le visage du roi se changea, son esprit fut saisi d’un grand trouble ; ses reins se relâchèrent, et dans son tremblement ses genoux se choquaient l’un l’autre.

David Martin

Daniel 5.6  Alors le visage du Roi fut changé, et ses pensées le troublèrent, et les jointures de ses reins se desserraient, et ses genoux heurtaient l’un contre l’autre.

Ostervald

Daniel 5.6  Alors le roi changea de couleur, et ses pensées le troublèrent ; les jointures de ses reins se relâchèrent, et ses genoux se heurtèrent l’un contre l’autre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Daniel 5.6  Alors le roi changea de couleur et ses pensées le troublèrent, les jointures de ses reins se détachaient, et ses genoux se heurtaient l’un contre l’autre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Daniel 5.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Daniel 5.6  Aussitôt le roi changea de couleur, et ses pensées le troublèrent, et les nerfs de ses reins se détendirent, et ses genoux s’entre-heurtèrent.

Bible de Lausanne

Daniel 5.6  Alors le roi changea de couleur, et ses pensées le firent trembler ; et les nœuds de ses reins se déliaient, et ses genoux se heurtaient l’un l’autre.

Nouveau Testament Oltramare

Daniel 5.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Daniel 5.6  Alors le roi changea de couleur, et ses pensées le troublèrent ; et les liens de ses reins se délièrent, et ses genoux se heurtèrent l’un contre l’autre.

Nouveau Testament Stapfer

Daniel 5.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Daniel 5.6  Alors le roi changea de couleur, et ses pensées le troublèrent ; les jointures de ses hanches se relâchèrent et ses genoux s’entre-heurtèrent.

Ancien testament Zadoc Kahn

Daniel 5.6  Alors le roi changea de couleur, son esprit fut frappé de crainte ; les attaches de ses reins se détendirent et ses genoux s’entre-choquèrent.

Glaire et Vigouroux

Daniel 5.6  Alors le visage du roi se changea, et ses pensées le troublèrent, et les jointures de ses reins se relâchèrent, et ses genoux se choquaient l’un l’autre.

Bible Louis Claude Fillion

Daniel 5.6  Alors le visage du roi se changea, et ses pensées le troublèrent, et les jointures de ses reins se relâchèrent, et ses genoux se choquaient l’un l’autre.

Louis Segond 1910

Daniel 5.6  Alors le roi changea de couleur, et ses pensées le troublèrent ; les jointures de ses reins se relâchèrent, et ses genoux se heurtèrent l’un contre l’autre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Daniel 5.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Daniel 5.6  Alors le roi changea de couleur, et ses pensées le troublèrent ; les jointures de ses reins se relâchèrent et ses genoux se heurtèrent l’un contre l’autre.

Bible Pirot-Clamer

Daniel 5.6  Alors le roi changea de couleur et ses pensées le troublèrent ; les jointures de ses hanches se relâchèrent et ses genoux se heurtèrent l’un contre l’autre.

Bible de Jérusalem

Daniel 5.6  Alors le roi changea de couleur, ses pensées se troublèrent, les jointures de ses hanches se relâchèrent et ses genoux se mirent à s’entrechoquer.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Daniel 5.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 5.6  Alors le roi changea de couleur, et ses pensées le troublèrent ; les jointures de ses reins se relâchèrent, et ses genoux se heurtèrent l’un contre l’autre.

Bible André Chouraqui

Daniel 5.6  Alors le roi a son éclat altéré ; ses pensées le bouleversent ; la jointure de ses cuisses lâche ; ses genoux, l’un contre l’autre, claquent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Daniel 5.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Daniel 5.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Daniel 5.6  et aussitôt il changea de couleur: il était effrayé, tremblant de tout son corps et de tous ses membres.

Segond 21

Daniel 5.6  Il changea alors de couleur, terrifié par ses pensées. Les jointures de ses hanches se relâchèrent et ses genoux se heurtèrent l’un contre l’autre.

King James en Français

Daniel 5.6  Alors l’aspect du roi changea, et ses pensées l’agitèrent, si bien que les jointures de ses reins se desserrèrent, et ses genoux se cognèrent l’un contre l’autre.

La Septante

Daniel 5.6  καὶ ἡ ὅρασις αὐτοῦ ἠλλοιώθη καὶ φόβοι καὶ ὑπόνοιαι αὐτὸν κατέσπευδον ἔσπευσεν οὖν ὁ βασιλεὺς καὶ ἐξανέστη καὶ ἑώρα τὴν γραφὴν ἐκείνην καὶ οἱ συνεταῖροι κύκλῳ αὐτοῦ ἐκαυχῶντο.

La Vulgate

Daniel 5.6  Tunc facies regis commutata est; et cogitationes ejus conturbabant eum, et compages renum ejus solvebantur, et genua ejus ad se invicem collidebantur.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 5.6  אֱדַ֤יִן מַלְכָּא֙ זִיוֹ֣הִי שְׁנֹ֔והִי וְרַעיֹנֹ֖הִי יְבַהֲלוּנֵּ֑הּ וְקִטְרֵ֤י חַרְצֵהּ֙ מִשְׁתָּרַ֔יִן וְאַ֨רְכֻבָּתֵ֔הּ דָּ֥א לְדָ֖א נָֽקְשָֽׁן׃

SBL Greek New Testament

Daniel 5.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.