Daniel 4.9 Ses feuilles étaient très-belles, et il était chargé de fruits capables de nourrir toutes sortes d’animaux : les bêtes privées et les bêtes sauvages habitaient dessous, les oiseaux du ciel demeuraient sur ses branches, et tout ce qui avait vie y trouvait de quoi se nourrir.
David Martin
Daniel 4.9 Beltesatsar Chef des Mages, comme je connais que l’Esprit des dieux saints est en toi, et que nul secret ne t’est difficile, [écoute] les visions de mon songe que j’ai vues, et dis son interprétation.
Ostervald
Daniel 4.9 Beltshatsar, chef des magiciens, comme je sais que l’esprit des dieux saints est en toi, et que nul secret ne t’est difficile, dis-moi les visions que j’ai eues en songe et donne-m’en l’interprétation.
Ancien Testament Samuel Cahen
Daniel 4.9Son feuillage était beau et ses fruits grands ; il y avait en lui de la nourriture pour tous, sous lui les animaux des champs s’abritaient, dans ses branches demeuraient les oiseaux du ciel, et de lui se nourrissait toute chair.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Daniel 4.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Daniel 4.9Beltsazar, chef des mages, en qui je sais que se trouve l’esprit des dieux saints, et pour qui aucun mystère n’est embarrassant, dis-moi les visions que j’ai vues en songe, et leur signification.
Bible de Lausanne
Daniel 4.9Son feuillage était magnifique et son fruit abondant, et en lui [se trouvait] nourriture pour tous ; sous lui s’abritaient les animaux des champs, et dans ses branches habitaient les oiseaux du ciel ; et de lui se nourrissait toute chair.
Nouveau Testament Oltramare
Daniel 4.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Daniel 4.9 Belteshatsar, chef des devins, puisque je sais que l’esprit des dieux saints est en toi, et qu’aucun secret ne t’embarrasse, dis-moi les visions du songe que j’ai vu, et son interprétation.
Nouveau Testament Stapfer
Daniel 4.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Daniel 4.9 Beltsatsar, chef des lettrés, comme je sais que l’esprit des dieux saints est en toi et qu’aucun mystère ne t’embarrasse, dis-moi les visions que j’ai vues dans mon songe et leur signification.
Ancien testament Zadoc Kahn
Daniel 4.9 « Beltchaçar, chef des devins, en qui, je le sais, respire l’esprit du Dieu saint et que ne dépasse aucun mystère, [écoute] ce que j’ai vu en songe et dis-m’en l’explication.
Glaire et Vigouroux
Daniel 4.9Ses feuilles étaient très belles, et ses fruits très abondants ; il portait de la nourriture pour tous. Sous lui habitaient les animaux et les bêtes sauvages ; les oiseaux du ciel demeuraient sur ses branches (rameaux), et toute chair trouvait en lui sa nourriture.
Bible Louis Claude Fillion
Daniel 4.9Ses feuilles étaient très belles, et ses fruits très abondants; il portait de la nourriture pour tous. Sous lui habitaient les animaux et les bêtes sauvages; les oiseaux du ciel demeuraient sur ses branches, et toute chair trouvait en lui sa nourriture.
Louis Segond 1910
Daniel 4.9 Beltschatsar, chef des magiciens, qui as en toi, je le sais, l’esprit des dieux saints, et pour qui aucun secret n’est difficile, donne-moi l’explication des visions que j’ai eues en songe.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Daniel 4.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Daniel 4.9 Son feuillage était beau et ses fruits abondants, et il y avait sur lui de la nourriture pour tous ; sous son ombre les bêtes des champs s’abritaient, dans ses branches demeuraient les oiseaux du ciel, et de lui toute chair se nourrissait.
Bible Pirot-Clamer
Daniel 4.9“Baltassar, chef des devins, comme je sais que l’esprit des dieux saints est en toi et qu’aucun mystère ne t’embarrasse, écoute les visions que j’ai vues dans mon songe et dis-moi leur signification.
Bible de Jérusalem
Daniel 4.9Son feuillage était beau, abondant son fruit ; en lui chacun trouvait sa nourriture, il donnait l’ombre aux bêtes des champs, dans ses branches nichaient les oiseaux du ciel et toute chair se nourrissait de lui.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Daniel 4.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Daniel 4.9 Beltschatsar, chef des magiciens, qui as en toi, je le sais, l’esprit des dieux saints, et pour qui aucun secret n’est difficile, donne-moi l’explication des visions que j’ai eues en songe.
Bible André Chouraqui
Daniel 4.9Sa frondaison était belle, son fruit abondant, avec en lui de la nourriture pour tous. Il donnait de l’ombre aux animaux des champs, dans ses branches nichaient les oiseaux des ciels, toute chair se nourrissait de lui.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Daniel 4.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Daniel 4.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Daniel 4.9Son feuillage était beau et ses fruits abondants. Il donnait à tous leur nourriture, les bêtes des champs s’abritaient à son ombre, les oiseaux du ciel nichaient dans ses branches; il donnait à tout être vivant sa nourriture.
Segond 21
Daniel 4.9 Son feuillage était beau et ses fruits abondants. Il portait de la nourriture pour tous. Les bêtes sauvages s’abritaient sous son ombre, les oiseaux faisaient leur nid dans ses branches et toutes les créatures tiraient leur nourriture de lui.
King James en Français
Daniel 4.9 Ô Beltshatsar, chef des magiciens, parce que je sais que l’esprit des dieux saints est en toi, et qu’aucun secret ne t’inquiète, dis-moi les visions que j’ai vues en rêve et donne-m’en l’interprétation.
Daniel 4.9Folia ejus pulcherrima, et fructus ejus nimius, et esca universorum in ea. Subter eam habitabant animalia et bestiae, et in ramis ejus conversabantur volucres caeli, et ex ea vescebatur omnis caro.