Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Daniel 4.11

Comparateur biblique pour Daniel 4.11

Lemaistre de Sacy

Daniel 4.11  et cria d’une voix forte : Abattez l’arbre par le pied, coupez-en les branches, faites-en tomber les feuilles, et répandez-en les fruits ; que les bêtes qui étaient dessous s’enfuient, et que les oiseaux s’envolent de dessus ses branches.

David Martin

Daniel 4.11  Cet arbre était devenu grand et fort, son sommet touchait les cieux, et il se faisait voir jusqu’au bout de toute la terre.

Ostervald

Daniel 4.11  Cet arbre était devenu grand et fort, et sa cime touchait aux cieux, et on le voyait de tous les bouts de la terre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Daniel 4.11  Il cria avec force et parla ainsi : Abattez l’arbre et coupez-en les branches, secouez le feuillage et dispersez le fruit ; que les animaux de dessous lui et les oiseaux de ses branches fuient.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Daniel 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Daniel 4.11  l’arbre était grand et vigoureux, et sa hauteur atteignait au ciel, et il était aperçu jusqu’au bout de la terre.

Bible de Lausanne

Daniel 4.11  Il cria avec force, et dit ainsi : Coupez l’arbre et tranchez ses branches, abattez son feuillage et dispersez son fruit ; que les animaux s’enfuient de dessous lui, et les oiseaux, de ses branches.

Nouveau Testament Oltramare

Daniel 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Daniel 4.11  L’arbre crût et devint fort, et sa hauteur atteignit jusqu’aux bout de toute la terre.

Nouveau Testament Stapfer

Daniel 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Daniel 4.11  L’arbre crût et devint fort ; et sa cime atteignait le ciel et on le voyait des extrémités de toute la terre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Daniel 4.11  L’arbre était grand et vigoureux, son sommet atteignait le ciel, et on l’apercevait de l’extrémité de toute la terre.

Glaire et Vigouroux

Daniel 4.11  Il cria avec force, et il dit : Abattez l’arbre, coupez ses branches, faites tomber ses feuilles et dispersez ses fruits ; que les bêtes qui sont dessous s’enfuient, ainsi que les oiseaux qui sont sur ses branches.

Bible Louis Claude Fillion

Daniel 4.11  Il cria avec force, et il dit: Abattez l’arbre, coupez ses branches, faites tomber ses feuilles et dispersez ses fruits; que les bêtes qui sont dessous s’enfuient, ainsi que les oiseaux qui sont sur ses branches.

Louis Segond 1910

Daniel 4.11  Cet arbre était devenu grand et fort, sa cime s’élevait jusqu’aux cieux, et on le voyait des extrémités de toute la terre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Daniel 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Daniel 4.11  Il cria avec force et parla ainsi : Abattez l’arbre et coupez ses branches ; secouez son feuillage et dispersez ses fruits ; que les animaux s’enfuient de dessous lui, et que les oiseaux quittent ses branches.

Bible Pirot-Clamer

Daniel 4.11  L’arbre crût et devint fort ; sa cime atteignait le ciel et on le voyait des extrémités de toute la terre.

Bible de Jérusalem

Daniel 4.11  À pleine voix, il crie : Abattez l’arbre, brisez ses branches, arrachez son feuillage, jetez son fruit, que les bêtes fuient son abri et les oiseaux ses branches.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Daniel 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 4.11  Cet arbre était devenu grand et fort, sa cime s’élevait jusqu’aux cieux, et on le voyait des extrémités de toute la terre.

Bible André Chouraqui

Daniel 4.11  Il criait avec force et disait ainsi : ‹ Abattez l’arbre, coupez ses branches, arrachez ses feuilles, jetez ses fruits. Que les animaux s’enfuient sous lui, les oiseaux de ses branches.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Daniel 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Daniel 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Daniel 4.11  Il se mit à crier d’une voix forte: Abattez l’arbre et coupez ses branches, arrachez ses feuilles et faites tomber ses fruits. Que les bêtes sauvages fuient son ombre, et les oiseaux du ciel, ses branches.

Segond 21

Daniel 4.11  Il a crié avec force en disant : Abattez l’arbre et coupez ses branches, secouez son feuillage et dispersez ses fruits ! Que les bêtes s’enfuient loin de son abri et les oiseaux loin de ses branches !

King James en Français

Daniel 4.11  L’arbre grandissait et était fort, et son sommet atteignait le ciel, et on le voyait jusques au bout de toute la terre.

La Septante

Daniel 4.11  τὸ δένδρον τὸ ἐν τῇ γῇ πεφυτευμένον οὗ ἡ ὅρασις μεγάλη σὺ εἶ βασιλεῦ.

La Vulgate

Daniel 4.11  clamavit fortiter, et sic ait: Succidite arborem, et praecidite ramos ejus, excutite folia ejus et dispergite fructus ejus; fugiant bestiae quae subter eam surit, et volucres de ramis ejus.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 4.11  (4.14) קָרֵ֨א בְחַ֜יִל וְכֵ֣ן אָמַ֗ר גֹּ֤דּוּ אִֽילָנָא֙ וְקַצִּ֣צוּ עַנְפֹ֔והִי אַתַּ֥רוּ עָפְיֵ֖הּ וּבַדַּ֣רוּ אִנְבֵּ֑הּ תְּנֻ֤ד חֵֽיוְתָא֙ מִן־תַּחְתֹּ֔והִי וְצִפְּרַיָּ֖א מִן־עַנְפֹֽוהִי׃

SBL Greek New Testament

Daniel 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.