Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Daniel 3.30

Comparateur biblique pour Daniel 3.30

Lemaistre de Sacy

Daniel 3.30  Alors le roi éleva en dignité Sidrach, Misach et Abdénago dans la province de Babylone.

David Martin

Daniel 3.30  Alors le Roi avança Sadrac, Mésac, et Habed-négo dans la Province de Babylone.

Ostervald

Daniel 3.30  Alors le roi fit prospérer Shadrac, Méshac et Abed-Négo dans la province de Babylone.

Ancien Testament Samuel Cahen

Daniel 3.30  Ensuite le roi donna à Schadrach, Meschach et Abed-Nego de l’avancement dans la province de Babel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Daniel 3.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Daniel 3.30  Dès lors le roi rendit Sadrach, Mésach et Abednégo puissants dans la province de Babel.

Bible de Lausanne

Daniel 3.30  Alors le roi fit prospérer Sçadrak, Mésçak et Abed-Négo dans la province de Babylone.

Nouveau Testament Oltramare

Daniel 3.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Daniel 3.30  Alors le roi éleva Shadrac, Méshac et Abed-Nego dans la province de Babylone.

Nouveau Testament Stapfer

Daniel 3.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Daniel 3.30  Alors le roi donna de l’avancement à Sadrac, à Mésac et à Abed-Négo dans la province de Babylone.

Ancien testament Zadoc Kahn

Daniel 3.30  En même temps, le roi combla de faveurs Chadrac, Mêchac et Abêd-Nego, dans la province de Babylone.

Glaire et Vigouroux

Daniel 3.30  nous n’avons pas écouté vos préceptes et nous ne les avons pas observés, et nous n’avons pas agi comme vous nous l’aviez commandé, afin que nous fussions heureux.

Bible Louis Claude Fillion

Daniel 3.30  nous n’avons pas écouté Vos préceptes et nous ne les avons pas observés, et nous n’avons pas agi comme Vous nous l’aviez commandé, afin que nous fussions heureux.

Louis Segond 1910

Daniel 3.30  Après cela, le roi fit prospérer Schadrac, Méschac et Abed Nego, dans la province de Babylone.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Daniel 3.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Daniel 3.30  Nous n’avons pas écouté vos commandements et nous ne les avons pas observés, et nous n’avons pas agi selon que vous nous l’aviez commandé, afin que nous fussions heureux.

Bible Pirot-Clamer

Daniel 3.30  Alors le roi favorisa Sidrach, Misach et Abdénago dans la province de Babylone.

Bible de Jérusalem

Daniel 3.30  nous ne les avons pas observés, nous n’avons pas accompli ce qui nous était commandé pour notre bien.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Daniel 3.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 3.30  Après cela, le roi fit prospérer Schadrac, Méschac et Abed-Nego, dans la province de Babylone.

Bible André Chouraqui

Daniel 3.30  Alors le roi élève Shadrakh, Méishakh et ’Abéd-Nego dans la province de Babèl.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Daniel 3.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Daniel 3.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Daniel 3.30  Alors le roi donna une place encore plus importante dans la province de Babylone à Chadrak, Méchak et Abed-Négo.

Segond 21

Daniel 3.30  Après cela, le roi fit prospérer Shadrak, Méshak et Abed-Nego dans la province de Babylone.

King James en Français

Daniel 3.30  Alors le roi éleva Shadrac, Méshac et Abed-Négo dans la province de Babylone.

La Septante

Daniel 3.30  οὐδὲ συνετηρήσαμεν οὐδὲ ἐποιήσαμεν καθὼς ἐνετείλω ἡμῖν ἵνα εὖ ἡμῖν γένηται.

La Vulgate

Daniel 3.30  et praecepta tua non audivimus, nec observavimus, nec fecimus sicut praeceperas nobis, ut bene nobis esset.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 3.30  בֵּאדַ֣יִן מַלְכָּ֗א הַצְלַ֛ח לְשַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֛ךְ וַעֲבֵ֥ד נְגֹ֖ו בִּמְדִינַ֥ת בָּבֶֽל׃ פ

SBL Greek New Testament

Daniel 3.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.