Daniel 2.48 Alors le roi éleva en honneur Daniel, lui fit beaucoup de grands et magnifiques présents, lui donna le gouvernement de toutes les provinces de Babylone, et l’éleva au-dessus de ceux qui possédaient les premières dignités.
David Martin
Daniel 2.48 Alors le Roi éleva en honneur Daniel, et lui donna beaucoup de grands présents ; il l’établit Gouverneur sur toute la Province de Babylone, et le fit plus grand Seigneur que tous ceux qui avaient la surintendance sur tous les sages de Babylone.
Ostervald
Daniel 2.48 Alors le roi éleva Daniel en dignité, et lui fit de riches présents ; et il l’établit gouverneur sur toute la province de Babylone et chef suprême de tous les sages de Babylone.
Ancien Testament Samuel Cahen
Daniel 2.48Là-dessus le roi éleva Daniel et lui fit des dons considérables, lui donna le commandement de tout le pays de Babel, et l’établit chef suprême de tous les sages de Babel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Daniel 2.48 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Daniel 2.48Alors le roi éleva Daniel, et lui fit des dons nombreux et considérables, et il l’établit gouverneur de toute la province de Babel, et chef de tous les sages de Babel.
Bible de Lausanne
Daniel 2.48Alors le roi éleva Daniel en dignité, et le combla de dons grands et nombreux, et lui donna domination sur toute la province de Babylone, et [le fit] chef des préfets de tous les sages de Babylone.
Nouveau Testament Oltramare
Daniel 2.48 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Daniel 2.48 Alors le roi éleva Daniel en dignité, et lui fit beaucoup de grands dons, et l’établit gouverneur sur toute la province de Babylone, et grand intendant de tous les sages de Babylone.
Nouveau Testament Stapfer
Daniel 2.48 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Daniel 2.48 Alors le roi éleva Daniel et lui fit de nombreux et de riches présents ; il lui donna autorité sur toute la province de Babylone et le préposa en chef sur tous les sages de Babylone.
Ancien testament Zadoc Kahn
Daniel 2.48 Alors le roi rendit de grands honneurs à Daniel, le combla de nombreux et riches présents, et l’institua gouverneur de toute la province de Babylone et chef suprême de tous les sages de Babylone.
Glaire et Vigouroux
Daniel 2.48Alors le roi éleva Daniel aux plus hauts honneurs et lui fit de nombreux et magnifiques présents, il lui donna le gouvernement de toutes les provinces de Babylone, et l’établit chef suprême de tous les sages de Babylone.
Bible Louis Claude Fillion
Daniel 2.48Alors le roi éleva Daniel aux plus hauts honneurs et lui fit de nombreux et magnifiques présents, il lui donna le gouvernement de toutes les provinces de Babylone, et l’établit chef suprême de tous les sages de Babylone.
Louis Segond 1910
Daniel 2.48 Ensuite le roi éleva Daniel, et lui fit de nombreux et riches présents ; il lui donna le commandement de toute la province de Babylone, et l’établit chef suprême de tous les sages de Babylone.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Daniel 2.48 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Daniel 2.48 Alors le roi éleva Daniel et lui fit de nombreux et riches présents ; il l’établit gouverneur sur toute la province de Babylone et chef suprême sur tous les sages de Babylone.
Bible Pirot-Clamer
Daniel 2.48Alors le roi éleva Daniel et lui fit de nombreux et riches présents ; il lui donna le gouvernement de toute la province de Babylone et l’établit chef suprême de tous les sages de Babylone.
Bible de Jérusalem
Daniel 2.48Alors le roi conféra à Daniel un rang élevé et lui donna nombre de magnifiques présents. Il le fit gouverneur de toute la province de Babylone et supérieur de tous les sages de Babylone.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Daniel 2.48 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Daniel 2.48 Ensuite le roi éleva Daniel, et lui fit de nombreux et riches présents ; il lui donna le commandement de toute la province de Babylone, et l’établit chef suprême de tous les sages de Babylone.
Bible André Chouraqui
Daniel 2.48Alors le roi élève Daniél ; il lui donne des présents immenses et nombreux. Il le nomme gouverneur de toute la province de Babèl et le chef suprême de tous les sages de Babèl.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Daniel 2.48 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Daniel 2.48 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Daniel 2.48Le roi éleva Daniel et lui donna de nombreux et riches cadeaux; il en fit le gouverneur de la province de Babylone et le grand chef de tous les sages de Babylone.
Segond 21
Daniel 2.48 Ensuite le roi accorda une position élevée à Daniel et lui fit de nombreux et grands cadeaux. Il lui donna le commandement de toute la province de Babylone et le désigna chef suprême de tous les sages de Babylone.
King James en Français
Daniel 2.48 Alors le roi fit de Daniel un grand homme, et lui donna beaucoup de grands présents, et l’établit gouverneur sur toute la province de Babylone et chef des gouverneurs de tous les hommes sages de Babylone.
Daniel 2.48Tunc rex Danielem in sublime extulit, et munera multa et magna dedit ei; et constituit eum principem super omnes provincias Babylonis et praefectum magistratuum super cunctos sapientes Babylonis.