Daniel 2.13 Cet arrêt ayant été prononcé, on faisait mourir les sages, et l’on cherchait Daniel et ses compagnons pour les faire périr avec les autres.
David Martin
Daniel 2.13 La sentence donc fut publiée, et on tuait les sages ; et on cherchait Daniel et ses compagnons, pour les tuer.
Ostervald
Daniel 2.13 La sentence fut donc publiée ; on mettait à mort tous les sages, et l’on cherchait Daniel et ses compagnons pour les faire mourir.
Ancien Testament Samuel Cahen
Daniel 2.13La sentence étant portée, les sages allaient être exécutés, et Daniel et ses compagnons étaient recherchés pour les faire périr.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Daniel 2.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Daniel 2.13Et l’édit fut promulgué, et les sages devaient être mis à mort ; et l’on cherchait Daniel et ses compagnons pour les mettre à mort.
Bible de Lausanne
Daniel 2.13Et le décret fut promulgué, et les sages étaient mis à mort ; et on chercha Daniel et ses compagnons pour être mis à mort.
Nouveau Testament Oltramare
Daniel 2.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Daniel 2.13 Et un décret fut promulgué portant que les sages fussent tués ; et on chercha Daniel et ses compagnons, pour les tuer.
Nouveau Testament Stapfer
Daniel 2.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Daniel 2.13 La sentence ayant été publiée, on tuait les sages et on cherchait Daniel et ses compagnons pour les tuer.
Ancien testament Zadoc Kahn
Daniel 2.13 L’ordre fut publié et les sages allaient être mis à mort : on chercha aussi Daniel et ses compagnons pour les tuer.
Glaire et Vigouroux
Daniel 2.13Cet arrêt ayant été prononcé, les sages étaient mis à mort, et on cherchait Daniel et ses compagnons pour les faire périr.
Bible Louis Claude Fillion
Daniel 2.13Cet arrêt ayant été prononcé, les sages étaient mis à mort, et on cherchait Daniel et ses compagnons pour les faire périr.
Louis Segond 1910
Daniel 2.13 La sentence fut publiée, les sages étaient mis à mort, et l’on cherchait Daniel et ses compagnons pour les faire périr.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Daniel 2.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Daniel 2.13 La sentence ayant été publiée, les sages étaient mis à mort, et on cherchait Daniel et ses compagnons pour les tuer.
Bible Pirot-Clamer
Daniel 2.13La sentence fut publiée et les sages allaient être mis à mort ; on cherchait aussi Daniel et ses compagnons pour les tuer.
Bible de Jérusalem
Daniel 2.13Quand le décret de tuer les sages fut promulgué, on chercha Daniel et ses compagnons pour les tuer.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Daniel 2.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Daniel 2.13 La sentence fut publiée, les sages allaient être mis à mort, et l’on cherchait Daniel et ses compagnons pour les faire périr.
Bible André Chouraqui
Daniel 2.13La loi est publiée, les sages sont livrés pour être tués. Et ils cherchent à tuer Daniél et ses compagnons.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Daniel 2.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Daniel 2.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Daniel 2.13On afficha l’ordre d’exécuter les sages et l’on chercha aussi Daniel et ses compagnons pour les mettre à mort.
Segond 21
Daniel 2.13 Le décret ordonnant la mise à mort des sages fut proclamé et l’on recherchait aussi Daniel et ses compagnons pour les exécuter.
King James en Français
Daniel 2.13 Et le décret fut publié que les hommes sages allaient être tués; et on cherchait Daniel et ses compagnons afin qu’ils soient tués.