Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Daniel 2.13

Comparateur biblique pour Daniel 2.13

Lemaistre de Sacy

Daniel 2.13  Cet arrêt ayant été prononcé, on faisait mourir les sages, et l’on cherchait Daniel et ses compagnons pour les faire périr avec les autres.

David Martin

Daniel 2.13  La sentence donc fut publiée, et on tuait les sages ; et on cherchait Daniel et ses compagnons, pour les tuer.

Ostervald

Daniel 2.13  La sentence fut donc publiée ; on mettait à mort tous les sages, et l’on cherchait Daniel et ses compagnons pour les faire mourir.

Ancien Testament Samuel Cahen

Daniel 2.13  La sentence étant portée, les sages allaient être exécutés, et Daniel et ses compagnons étaient recherchés pour les faire périr.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Daniel 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Daniel 2.13  Et l’édit fut promulgué, et les sages devaient être mis à mort ; et l’on cherchait Daniel et ses compagnons pour les mettre à mort.

Bible de Lausanne

Daniel 2.13  Et le décret fut promulgué, et les sages étaient mis à mort ; et on chercha Daniel et ses compagnons pour être mis à mort.

Nouveau Testament Oltramare

Daniel 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Daniel 2.13  Et un décret fut promulgué portant que les sages fussent tués ; et on chercha Daniel et ses compagnons, pour les tuer.

Nouveau Testament Stapfer

Daniel 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Daniel 2.13  La sentence ayant été publiée, on tuait les sages et on cherchait Daniel et ses compagnons pour les tuer.

Ancien testament Zadoc Kahn

Daniel 2.13  L’ordre fut publié et les sages allaient être mis à mort : on chercha aussi Daniel et ses compagnons pour les tuer.

Glaire et Vigouroux

Daniel 2.13  Cet arrêt ayant été prononcé, les sages étaient mis à mort, et on cherchait Daniel et ses compagnons pour les faire périr.

Bible Louis Claude Fillion

Daniel 2.13  Cet arrêt ayant été prononcé, les sages étaient mis à mort, et on cherchait Daniel et ses compagnons pour les faire périr.

Louis Segond 1910

Daniel 2.13  La sentence fut publiée, les sages étaient mis à mort, et l’on cherchait Daniel et ses compagnons pour les faire périr.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Daniel 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Daniel 2.13  La sentence ayant été publiée, les sages étaient mis à mort, et on cherchait Daniel et ses compagnons pour les tuer.

Bible Pirot-Clamer

Daniel 2.13  La sentence fut publiée et les sages allaient être mis à mort ; on cherchait aussi Daniel et ses compagnons pour les tuer.

Bible de Jérusalem

Daniel 2.13  Quand le décret de tuer les sages fut promulgué, on chercha Daniel et ses compagnons pour les tuer.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Daniel 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 2.13  La sentence fut publiée, les sages allaient être mis à mort, et l’on cherchait Daniel et ses compagnons pour les faire périr.

Bible André Chouraqui

Daniel 2.13  La loi est publiée, les sages sont livrés pour être tués. Et ils cherchent à tuer Daniél et ses compagnons.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Daniel 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Daniel 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Daniel 2.13  On afficha l’ordre d’exécuter les sages et l’on chercha aussi Daniel et ses compagnons pour les mettre à mort.

Segond 21

Daniel 2.13  Le décret ordonnant la mise à mort des sages fut proclamé et l’on recherchait aussi Daniel et ses compagnons pour les exécuter.

King James en Français

Daniel 2.13  Et le décret fut publié que les hommes sages allaient être tués; et on cherchait Daniel et ses compagnons afin qu’ils soient tués.

La Septante

Daniel 2.13  καὶ ἐδογματίσθη πάντας ἀποκτεῖναι ἐζητήθη δὲ ὁ Δανιηλ καὶ πάντες οἱ μετ’ αὐτοῦ χάριν τοῦ συναπολέσθαι.

La Vulgate

Daniel 2.13  Et egressa sententia, sapientes interficiebantur; quaerebanturque Daniel et socii ejus, ut perirent.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 2.13  וְדָתָ֣א נֶפְקַ֔ת וְחַכִּֽימַיָּ֖א מִֽתְקַטְּלִ֑ין וּבְעֹ֛ו דָּנִיֵּ֥אל וְחַבְרֹ֖והִי לְהִתְקְטָלָֽה׃ פ

SBL Greek New Testament

Daniel 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.