Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Daniel 11.4

Comparateur biblique pour Daniel 11.4

Lemaistre de Sacy

Daniel 11.4  Et après qu’il sera le plus affermi, son royaume sera détruit, et il se partagera vers les quatre vents du ciel ; ainsi son royaume ne passera point à sa postérité, et ne conservera point la même puissance qu’avait eue ce premier roi : car son royaume sera déchiré, et passera à des princes étrangers, outre ces quatre plus grands.

David Martin

Daniel 11.4  Et sitôt qu’il sera en état, son Royaume sera brisé, et partagé vers les quatre vents des cieux, et ne sera point pour sa race, ni selon la domination avec laquelle il aura dominé : car son Royaume sera extirpé, et sera donné à d’autres, outre ceux-là.

Ostervald

Daniel 11.4  Et dès qu’il se sera élevé, son royaume se brisera et sera divisé vers les quatre vents des cieux, mais il ne passera point à sa postérité, et n’aura pas la même puissance qu’il a exercée ; car son royaume sera déchiré et donné à d’autres qu’à ceux-là.

Ancien Testament Samuel Cahen

Daniel 11.4  Et quand il se sera élevé, son royaume sera brisé et divisé vers les quatre vents du ciel, et non à sa postérité, et non avec la domination avec laquelle il a dominé, car son royaume sera éparpillé et (divisé) à d’autres, outre ceux-là.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Daniel 11.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Daniel 11.4  Et quand il aura sa consistance, son royaume sera morcelé, et donné en part aux quatre vents des Cieux, mais non pas à ses descendants, ni avec la domination qu’il exerçait quand il dominait ; car son empire sera déchiré et dévolu à d’autres à l’exclusion de ceux-là.

Bible de Lausanne

Daniel 11.4  Et au milieu de son{Ou quand il sera élevé.} élévation, son empire se brisera, et sera divisé vers les quatre vents des cieux. Et il n’appartiendra pas à sa postérité, et ne sera pas selon la domination qu’il aura exercée ; car son empire sera déraciné, et appartiendra à d’autres, outre ceux-là.

Nouveau Testament Oltramare

Daniel 11.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Daniel 11.4  Et quand il se sera levé, son royaume sera brisé et sera divisé vers les quatre vents des cieux, et ne passera pas à sa postérité, et ne sera pas selon la domination qu’il exerçait ; car son royaume sera arraché, et sera à d’autres, outre ceux-là.

Nouveau Testament Stapfer

Daniel 11.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Daniel 11.4  Et dès qu’il sera élevé, son royaume se brisera et sera divisé aux quatre vents des cieux, sans appartenir à ses descendants, ni avoir la même puissance, car son royaume sera déraciné et appartiendra à d’autres qu’à eux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Daniel 11.4  Mais, quand il aura atteint le faîte, son empire sera brisé et disloqué vers les quatre vents du ciel, sans passer à ses descendants ni conserver une puissance égale à la sienne. En effet, son empire sera démembré et réparti entre d’autres, à l’exclusion de ceux-là.

Glaire et Vigouroux

Daniel 11.4  Et, après qu’il se sera élevé, son royaume sera détruit, et divisé aux quatre vents du ciel ; il ne passera pas à ses descendants, et il ne conservera pas la puissance qu’avait eue ce roi ; car son royaume sera déchiré, et il passera à des étrangers, à l’exception de (outre) ceux-là.

Bible Louis Claude Fillion

Daniel 11.4  Et, après qu’il se sera élevé, son royaume sera détruit, et divisé aux quatre vents du ciel; il ne passera pas à ses descendants, et il ne conservera pas la puissance qu’avait eue ce roi; car son royaume sera déchiré, et il passera à des étrangers, à l’exception de ceux-là.

Louis Segond 1910

Daniel 11.4  Et lorsqu’il se sera élevé, son royaume se brisera et sera divisé vers les quatre vents des cieux ; il n’appartiendra pas à ses descendants, et il ne sera pas aussi puissant qu’il était, car il sera déchiré, et il passera à d’autres qu’à eux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Daniel 11.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Daniel 11.4  Dès qu’il se sera élevé, son royaume se brisera et sera divisé aux quatre vents du ciel, sans appartenir à ses descendants et sans avoir la même puissance qu’il avait eue ; car son royaume sera déchiré, et il passera à d’autres qu’eux.

Bible Pirot-Clamer

Daniel 11.4  Mais dès qu’il sera élevé, son royaume se brisera et sera divisé aux quatre vents du ciel sans appartenir à ses descendants et sans avoir la puissance qu’il a eue ; car son royaume sera déchiré et appartiendra à d’autres qu’à eux.

Bible de Jérusalem

Daniel 11.4  Tandis qu’il s’élèvera, son royaume sera brisé et partagé aux quatre vents du ciel, mais non pas au profit de sa descendance ; il ne sera pas gouverné comme il l’avait gouverné, car son royaume sera extirpé et livré à d’autres qu’elle.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Daniel 11.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 11.4  Et lorsqu’il se sera élevé, son royaume se brisera et sera divisé vers les quatre vents des cieux ; il n’appartiendra pas à ses descendants, et il ne sera pas aussi puissant qu’il était, car il sera déchiré, et il passera à d’autres qu’à eux.

Bible André Chouraqui

Daniel 11.4  Tandis qu’il se lèvera, son royaume sera brisé, il se fractionnera aux quatre souffles des ciels, non pas pour sa descendance. Il ne sera pas gouverné comme il l’avait gouverné. Oui, son royaume se relâchera et sera livré à d’autres que ceux-là.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Daniel 11.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Daniel 11.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Daniel 11.4  Au milieu de ses succès, sa royauté sera brisée et son royaume partagé aux quatre vents du ciel, mais non entre ses descendants, car son royaume leur sera arraché et sera livré à d’autres.

Segond 21

Daniel 11.4  Une fois qu’il se sera dressé, son royaume sera brisé et divisé aux quatre coins du ciel. Son royaume n’appartiendra pas à ses descendants et ne sera pas aussi puissant que le sien, car il sera déchiré et passera à d’autres qu’eux.

King James en Français

Daniel 11.4  Et lorsqu’il aura réussi, son royaume se brisera et sera divisé vers les quatre vents du ciel, et ne sera pas transmis à sa postérité, ni selon la domination avec laquelle il aura gouverné; car son royaume sera arraché et donné à d’autres qu’à ceux-là.

La Septante

Daniel 11.4  καὶ ἐν τῷ ἀναστῆναι αὐτὸν συντριβήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ καὶ μερισθήσεται εἰς τοὺς τέσσαρας ἀνέμους τοῦ οὐρανοῦ οὐ κατὰ τὴν ἀλκὴν αὐτοῦ οὐδὲ κατὰ τὴν κυριείαν αὐτοῦ ἣν ἐδυνάστευσε ὅτι ἀποσταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ καὶ ἑτέρους διδάξει ταῦτα.

La Vulgate

Daniel 11.4  Et cum steterit, conteretur regnum ejus, et dividetur in quatuor ventos caeli, sed non in posteros ejus, neque secundum potentiam illius, qua dominatus est; lacerabitur enim regnum ejus etiam in externos, exceptis his.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 11.4  וּכְעָמְדֹו֙ תִּשָּׁבֵ֣ר מַלְכוּתֹ֔ו וְתֵחָ֕ץ לְאַרְבַּ֖ע רוּחֹ֣ות הַשָּׁמָ֑יִם וְלֹ֣א לְאַחֲרִיתֹ֗ו וְלֹ֤א כְמָשְׁלֹו֙ אֲשֶׁ֣ר מָשָׁ֔ל כִּ֤י תִנָּתֵשׁ֙ מַלְכוּתֹ֔ו וְלַאֲחֵרִ֖ים מִלְּבַד־אֵֽלֶּה׃

SBL Greek New Testament

Daniel 11.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.