Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Daniel 1.7

Comparateur biblique pour Daniel 1.7

Lemaistre de Sacy

Daniel 1.7  Et le chef des eunuques leur donna des noms, appelant Daniel Baltassar, Ananias Sidrach, Misaël Misach, et Azarias Abdénago.

David Martin

Daniel 1.7  Mais le Capitaine des Eunuques leur mit d’autres noms ; car il donna à Daniel le nom de Beltesatsar ; à Hanania, celui de Sadrac ; à Misaël, celui de Mésac ; et à Hazaria, celui d’Habed-nego.

Ostervald

Daniel 1.7  Et le chef des eunuques leur donna d’autres noms : il donna à Daniel le nom de Beltshatsar ; à Hanania celui de Shadrac ; à Mishaël celui de Méshac ; et à Azaria celui d’Abed-Négo.

Ancien Testament Samuel Cahen

Daniel 1.7  Le chef des eunuques leur donna des noms, appelant Daniel, Beltschaçar (Balthasar), ’Hananiah, Schadrach (Sidrach), Mischaël, Meschach, et Azariah, Abed-Nego.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Daniel 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Daniel 1.7  Et le chef des eunuques leur donna des noms, et donna à Daniel le nom de Beltsazar, et à Hananias celui de Sadrach, et à Misaël celui de Mésach, et à Azarias celui de Abednégo.

Bible de Lausanne

Daniel 1.7  et le chef des eunuques leur donna [d’autres] noms : il donna [pour nom], à Daniel, Beltesçatsar ; et à Kanania, Sçadrak ; et à Mischaël, Mésçak ; et à Azaria, Abed-Négo.

Nouveau Testament Oltramare

Daniel 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Daniel 1.7  et le prince des eunuques leur donna des noms : à Daniel il donna le nom de Belteshatsar, et à Hanania celui de Shadrac, et à Mishaël celui de Méshac, et à Azaria celui d’Abed-Nego.

Nouveau Testament Stapfer

Daniel 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Daniel 1.7  et le chef des eunuques leur donna des noms ; il appela Daniel Beltsatsar, Hanania Sadrac, Misaël Mésac et Azaria Abed-Négo.

Ancien testament Zadoc Kahn

Daniel 1.7  Le chef des eunuques leur attribua de [nouveaux] noms ; il appela Daniel Beltchaçar, Hanania Chadrac, Misaël Mêchac et Azaria Abêd-Nego.

Glaire et Vigouroux

Daniel 1.7  Et le chef des eunuques leur donna des noms : à Daniel celui de Baltassar, à Ananias celui de Sidrach, à Misaël celui de Misach, et à Azarias celui d’Abdénago.

Bible Louis Claude Fillion

Daniel 1.7  Et le chef des eunuques leur donna des noms: à Daniel celui de Baltassar, à Ananias celui de Sidrach, à Misaël celui de Misach, et à Azarias celui d’Abdénago.

Louis Segond 1910

Daniel 1.7  Le chef des eunuques leur donna des noms, à Daniel celui de Beltschatsar, à Hanania celui de Schadrac, à Mischaël celui de Méschac, et à Azaria celui d’Abed Nego.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Daniel 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Daniel 1.7  Le chef des eunuques leur donna des noms ; il appela Daniel Baltassar, Ananias Sidrac, Misaël Misac, et Azarias Abdénago.

Bible Pirot-Clamer

Daniel 1.7  Le chef des eunuques leur donna des noms ; il appela Daniel Baltassar, Ananias Sidrach, Misaël Misach et Azarias Abdénago.

Bible de Jérusalem

Daniel 1.7  Le chef des eunuques leur imposa des noms : Daniel s’appellerait Baltassar, Ananias Shadrak, Misaël Méshak, et Azarias Abed-Nego.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Daniel 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 1.7  Le chef des eunuques leur donna des noms, à Daniel celui de Beltschatsar, à Hanania celui de Schadrac, à Mischaël celui de Méschac, et à Azaria celui d’Abed-Nego.

Bible André Chouraqui

Daniel 1.7  Le chef des eunuques leur impose des noms. Il impose à Daniél, Bélteshasar, à Hananyah, Shadrakh, à Mishaél, Méishakh, à ’Azaryah, ’Abéd-Nego.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Daniel 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Daniel 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Daniel 1.7  Le chef des eunuques leur imposa un nouveau nom: Daniel s’appellerait Baltsasar; Ananias, Chadrak; Misaël, Méchak; et Azarias, Abed-Négo.

Segond 21

Daniel 1.7  Le chef des eunuques leur donna des noms : à Daniel celui de Beltshatsar, à Hanania celui de Shadrak, à Mishaël celui de Méshak, et à Azaria celui d’Abed-Nego.

King James en Français

Daniel 1.7  A qui le prince des eunuques leur donna des noms: il donna à Daniel le nom de Beltshatsar; à Hanania celui de Shadrac; à Mishaël celui de Méshac; et à Azaria celui d’Abed-Négo.

La Septante

Daniel 1.7  καὶ ἐπέθηκεν αὐτοῖς ὁ ἀρχιευνοῦχος ὀνόματα τῷ μὲν Δανιηλ Βαλτασαρ τῷ δὲ Ανανια Σεδραχ καὶ τῷ Μισαηλ Μισαχ καὶ τῷ Αζαρια Αβδεναγω.

La Vulgate

Daniel 1.7  Et imposuit eis praepositus eunuchorum nomina: Danieli, Baltassar; Ananiae, Sidrach; Misaeli, Misach; et Azariae, Abdenago.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 1.7  וַיָּ֧שֶׂם לָהֶ֛ם שַׂ֥ר הַסָּרִיסִ֖ים שֵׁמֹ֑ות וַיָּ֨שֶׂם לְדָֽנִיֵּ֜אל בֵּ֣לְטְשַׁאצַּ֗ר וְלַֽחֲנַנְיָה֙ שַׁדְרַ֔ךְ וּלְמִֽישָׁאֵ֣ל מֵישַׁ֔ךְ וְלַעֲזַרְיָ֖ה עֲבֵ֥ד נְגֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Daniel 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.