Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 7.6

Comparateur biblique pour Ezéchiel 7.6

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 7.6  La fin vient, la fin est proche ; elle s’avance contre vous, la voilà qui vient.

David Martin

Ezéchiel 7.6  La fin vient, la fin vient, elle se réveille contre toi ; voici, [le mal] vient.

Ostervald

Ezéchiel 7.6  La fin vient, la fin vient ! Elle s’est réveillée contre toi ; la voici qui vient !

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 7.6  La fin vient, elle vient la fin, elle se réveille contre toi ; voici qu’elle vient.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 7.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 7.6  La fin arrive ; elle arrive la fin : c’en est fait de toi ! voici, elle arrive.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 7.6  La fin vient ! Elle vient, la fin ! Elle s’éveille pour toi.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 7.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 7.6  La fin est venue, la fin est venue ! Elle se réveille contre toi ; voici, elle vient !

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 7.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 7.6  Une fin vient ; c’est la fin ; elle s’éveille contre toi, voici, il est là !

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 7.6  La fin est venue, elle est venue la fin, elle s’est éveillée contre toi, voilà qu’elle est venue !

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 7.6  La fin vient ; elle vient, la fin : elle se réveille contre toi, voici qu’elle vient.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 7.6  La fin vient; elle vient, la fin: elle se réveille contre toi, voici qu’elle vient.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 7.6  La fin vient, la fin vient, elle se réveille contre toi ! Voici, elle vient !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 7.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 7.6  Une fin vient ! La fin arrive ! Elle s’éveille contre toi ; voici qu’elle arrive !

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 7.6  La fin vient. La fin vient sur toi ; voici, elle vient.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 7.6  La fin approche, la fin approche, elle s’éveille en ta direction, la voici qui vient.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 7.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 7.6  La fin vient, la fin vient, elle se réveille contre toi ! Voici, elle vient !

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 7.6  La fin vient, vient la fin, elle s’éveille sur toi ! Voici, elle vient.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 7.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 7.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 7.6  Voici la fin, la fin arrive, elle se montre, elle est là.

Segond 21

Ezéchiel 7.6  La fin vient, la fin vient, elle se réveille contre toi ! La voici qui vient !

King James en Français

Ezéchiel 7.6  La fin vient, la fin vient! Elle s’est réveillée contre toi; la voici qui vient!

La Septante

Ezéchiel 7.6  οὐ φείσεται ὁ ὀφθαλμός μου οὐδὲ μὴ ἐλεήσω διότι τὰς ὁδούς σου ἐπὶ σὲ δώσω καὶ τὰ βδελύγματά σου ἐν μέσῳ σου ἔσονται καὶ ἐπιγνώσῃ διότι ἐγώ εἰμι κύριος ὁ τύπτων.

La Vulgate

Ezéchiel 7.6  finis venit venit finis evigilavit adversum te ecce venit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 7.6  קֵ֣ץ בָּ֔א בָּ֥א הַקֵּ֖ץ הֵקִ֣יץ אֵלָ֑יִךְ הִנֵּ֖ה בָּאָֽה׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 7.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.