Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 46.3

Comparateur biblique pour Ezéchiel 46.3

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 46.3  Et le peuple du pays adorera aussi le Seigneur devant cette porte les jours du sabbat, et les premiers jours de chaque mois.

David Martin

Ezéchiel 46.3  Tellement que le peuple du pays se prosternera devant l’Éternel à l’entrée de cette [autre] porte-ci, les jours de Sabbat et des nouvelles lunes.

Ostervald

Ezéchiel 46.3  Le peuple du pays se prosternera devant l’Éternel, à l’entrée de cette porte, aux sabbats et aux nouvelles lunes.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 46.3  Le peuple du pays se prosternera à l’entrée de cette porte, les schabbaths et les néoménies, devant Ieovah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 46.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 46.3  et le peuple du pays adorera à l’entrée de la même porte aux jours de sabbat et de nouvelles lunes en présence de l’Éternel.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 46.3  Et le peuple de la terre se prosternera à l’entrée de cette même porte, aux jours du sabbat et de la nouvelle lune, devant la face de l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 46.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 46.3  Et le peuple du pays rendra son culte à l’entrée de cette porte, les jours de sabbat et aux nouvelles lunes, devant l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 46.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 46.3  Le commun peuple se prosternera à l’entrée de ce portique, au sabbat et aux nouvelles lunes, devant l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 46.3  Les jours de Sabbat et de Néoménie, la population du pays se prosternera à l’entrée de cette même porte, devant l’Éternel.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 46.3  Le peuple du pays adorera aussi le Seigneur à l’entrée de cette porte, aux jours du sabbat et aux premiers jours du mois (calendes).

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 46.3  Le peuple du pays adorera aussi le Seigneur à l’entrée de cette porte, aux jours du sabbat et aux premiers jours du mois.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 46.3  Le peuple du pays se prosternera devant l’Éternel à l’entrée de cette porte, aux jours de sabbat et aux nouvelles lunes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 46.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 46.3  Le peuple du pays se prosternera à l’entrée de ce portique, aux sabbats et aux nouvelles lunes, devant Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 46.3  Le peuple du pays se prosternera à l’entrée de cette porte, au sabbat et aux nouvelles lunes, devant Yahweh.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 46.3  Le peuple du pays se prosternera à l’entrée de ce porche, les sabbats et les jours de néoménie, en face de Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 46.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 46.3  Le peuple du pays adorera l’Éternel à l’entrée de cette porte, aux jours de sabbat et aux nouvelles lunes.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 46.3  Le peuple de la terre se prosternera à l’ouverture de cette porte, en face de IHVH-Adonaï, les shabats et les lunaisons.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 46.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 46.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 46.3  À l’occasion des sabbats et des nouvelles lunes, le peuple du pays se prosternera devant Yahvé à l’entrée de cette porte.

Segond 21

Ezéchiel 46.3  La population du pays se prosternera devant l’Éternel en face de cette entrée, les jours de sabbat et de début de mois.

King James en Français

Ezéchiel 46.3  Le peuple du pays se prosternera devant le SEIGNEUR, à l’entrée de cette porte, aux sabbats et aux nouvelles lunes.

La Septante

Ezéchiel 46.3  καὶ προσκυνήσει ὁ λαὸς τῆς γῆς κατὰ τὰ πρόθυρα τῆς πύλης ἐκείνης ἐν τοῖς σαββάτοις καὶ ἐν ταῖς νουμηνίαις ἐναντίον κυρίου.

La Vulgate

Ezéchiel 46.3  et adorabit populus terrae ad ostium portae illius in sabbatis et in kalendis coram Domino

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 46.3  וְהִשְׁתַּחֲו֣וּ עַם־הָאָ֗רֶץ פֶּ֚תַח הַשַּׁ֣עַר הַה֔וּא בַּשַּׁבָּתֹ֖ות וּבֶחֳדָשִׁ֑ים לִפְנֵ֖י יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 46.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.