Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 46.24

Comparateur biblique pour Ezéchiel 46.24

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 46.24  Et il me dit : C’est ici la maison des cuisines, où les ministres de la maison du Seigneur feront cuire les victimes destinées pour le peuple.

David Martin

Ezéchiel 46.24  Et il me dit : ce sont ici les cuisines, où ceux qui font le service de la maison cuiront les sacrifices du peuple.

Ostervald

Ezéchiel 46.24  Il me dit : Ce sont ici les cuisines, où ceux qui font le service de la maison bouilliront la chair des sacrifices du peuple.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 46.24  Et il me dit : C’est ici la maison des cuisines ; là, les serviteurs de la maison feront bouillir les sacrifices du peuple.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 46.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 46.24  Et il me dit : C’est là la cuisine où les servants de la maison feront cuire les victimes du peuple.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 46.24  Et il me dit : Ceci est la place des chaudières où ceux qui font le service de la Maison bouilliront les sacrifices du peuple.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 46.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 46.24  Et il me dit : Ce sont ici les cuisines, où ceux qui font le service de la maison font cuire les sacrifices du peuple.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 46.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 46.24  Et il me dit : C’est ici le bâtiment des cuisines où les serviteurs de la Maison feront bouillir les sacrifices du peuple.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 46.24  Et il me dit : « Ce sont ici les locaux des chefs de cuisine, où les serviteurs de la maison doivent faire cuire les sacrifices du peuple. »

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 46.24  Et il me dit : C’est ici la maison des cuisines, où les ministres du Seigneur feront cuire les victimes du peuple.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 46.24  Et il me dit: C’est ici la maison des cuisines, où les ministres du Seigneur feront cuire les victimes du peuple.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 46.24  Il me dit : Ce sont les cuisines, où les serviteurs de la maison feront cuire la chair des sacrifices offerts par le peuple.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 46.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 46.24  Il me dit : « Ce sont ici les cuisines où les serviteurs de la maison feront bouillir la chair des sacrifices du peuple.?»

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 46.24  Il me dit : “Ce sont ici les bâtiments des cuisiniers où les serviteurs de la maison feront bouillir les sacrifices du peuple.”

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 46.24  Il me dit : "Ce sont les fours où les serviteurs du Temple feront cuire les sacrifices du peuple."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 46.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 46.24  Il me dit : Ce sont les cuisines, où les serviteurs de la maison feront cuire la chair des sacrifices offerts par le peuple.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 46.24  Il me dit : « Voilà la maison des cuisiniers où les officiants de la maison cuiront le sacrifice du peuple. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 46.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 46.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 46.24  Il me dit: Ce sont les fours où les serviteurs de la Maison feront cuire la viande des sacrifices pour le peuple.

Segond 21

Ezéchiel 46.24  Il m’a dit : « Ce sont les cuisines. C’est là que les serviteurs du temple cuisineront la viande des sacrifices offerts par le peuple. »

King James en Français

Ezéchiel 46.24  (46-23) Il me dit: Ce sont ici les cuisines, où ceux qui font le service de la maison bouilliront la chair des sacrifices du peuple.

La Septante

Ezéchiel 46.24  καὶ εἶπεν πρός με οὗτοι οἱ οἶκοι τῶν μαγειρείων οὗ ἑψήσουσιν ἐκεῖ οἱ λειτουργοῦντες τῷ οἴκῳ τὰ θύματα τοῦ λαοῦ.

La Vulgate

Ezéchiel 46.24  et dixit ad me haec est domus culinarum in qua coquent ministri domus Domini victimas populi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 46.24  וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑י אֵ֚לֶּה בֵּ֣ית הַֽמְבַשְּׁלִ֔ים אֲשֶׁ֧ר יְבַשְּׁלוּ־שָׁ֛ם מְשָׁרְתֵ֥י הַבַּ֖יִת אֶת־זֶ֥בַח הָעָֽם׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 46.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.