Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 46.23

Comparateur biblique pour Ezéchiel 46.23

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 46.23  Et il y avait une muraille qui enfermait chacune de ces quatre petites places ; l’on y voyait aussi les cuisines bâties sur lès portiques tout autour.

David Martin

Ezéchiel 46.23  Tous ces quatre parvis avaient une rangée de bâtiments élevés tout à l’entour, et ce qui était bâti au dessous de ces rangées de bâtiment élevé, tout [à] l’entour, c’étaient des lieux propres à cuire.

Ostervald

Ezéchiel 46.23  Ces quatre parvis étaient entourés d’un mur, et sous les murs tout autour, on avait pratiqué des foyers.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 46.23  Il y avait une enceinte autour de toutes les quatre, et des cuisines étaient pratiquées au-dessous des enceintes (tout) autour.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 46.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 46.23  Et toutes quatre elles avaient un mur d’enceinte, et au pied du mur tout autour on avait pratiqué des âtres.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 46.23  Et il y avait une rangée [de constructions] à l’entour dans ces [parvis], à l’entour des quatre, et des chaudières à bouillir étaient pratiquées au-dessous de ces rangées, à l’entour.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 46.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 46.23  et, à l’entour, dans ces parvis, une maçonnerie continue, autour des quatre ; et des foyers à cuire, pratiqués au-dessous des rangées, à l’entour.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 46.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 46.23  Et il y avait une enceinte tout autour des quatre, et des fourneaux à cuire étaient établis au bas de ces enceintes tout autour.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 46.23  Il y avait une assise de pierres tout autour des quatre, et des fourneaux étaient aménagés au-dessous des assises à l’entour.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 46.23  Et tout autour une muraille enfermait chacune des quatre petites cours, et des cuisines étaient bâties sous les portiques tout autour (à l’entour).

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 46.23  Et tout autour une muraille enfermait chacun des quatre petites cours, et des cuisines étaient bâties sous les portiques tout autour.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 46.23  Un mur les entourait toutes les quatre, et des foyers étaient pratiqués au bas du mur tout autour.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 46.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 46.23  Une enceinte les entourait toutes les quatre, et des foyers à cuire étaient établis au bas de ces enceintes, tout autour.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 46.23  Il y avait une enceinte autour d’eux, autour de tous les quatre, et des foyers à cuire étaient établis au bas des murs d’enceinte tout autour.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 46.23  Un mur les entourait toutes les quatre, et des foyers étaient construits en bas du mur, tout autour.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 46.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 46.23  Un mur les entourait toutes les quatre, et des foyers étaient pratiqués au bas du mur tout autour.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 46.23  Il sera une rangée autour d’elles, autour des quatre, avec des cuisines faites sous les rangées, autour.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 46.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 46.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 46.23  Elles étaient entourées d’un mur et des foyers étaient construits au pied de ce mur tout autour.

Segond 21

Ezéchiel 46.23  Un mur les entourait toutes les quatre, et des foyers avaient été installés au bas de ces murs, tout autour.

King James en Français

Ezéchiel 46.23  Ces quatre parvis étaient entourés d’un mur, et sous les murs tout autour, on avait pratiqué des foyers.

La Septante

Ezéchiel 46.23  καὶ ἐξέδραι κύκλῳ ἐν αὐταῖς κύκλῳ ταῖς τέσσαρσιν καὶ μαγειρεῖα γεγονότα ὑποκάτω τῶν ἐξεδρῶν κύκλῳ.

La Vulgate

Ezéchiel 46.23  et paries per circuitum ambiens quattuor atriola et culinae fabricatae erant subter porticus per gyrum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 46.23  וְט֨וּר סָבִ֥יב בָּהֶ֛ם סָבִ֖יב לְאַרְבַּעְתָּ֑ם וּמְבַשְּׁלֹ֣ות עָשׂ֔וּי מִתַּ֥חַת הַטִּירֹ֖ות סָבִֽיב׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 46.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.