Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 46.18

Comparateur biblique pour Ezéchiel 46.18

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 46.18  Le prince ne prendra rien par violence de l’héritage du peuple, ni de ses biens : mais il donnera de son bien propre un héritage à ses enfants ; afin que mon peuple ne soit point chassé et dépouillé de ce qu’il possède légitimement.

David Martin

Ezéchiel 46.18  Et le Prince n’usurpera rien de l’héritage du peuple, les fraudant de la possession qui leur appartient, [seulement] il laissera en héritage à ses fils la possession qui lui appartient, afin qu’aucun de mon peuple ne soit chassé de sa possession.

Ostervald

Ezéchiel 46.18  Le prince ne prendra rien de l’héritage du peuple, en le dépouillant de sa possession ; c’est de sa possession qu’il donnera un héritage à ses fils, afin qu’aucun homme de mon peuple ne soit chassé de sa possession.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 46.18  Le prince ne prendra pas de l’héritage du peuple, pour lui faire violence dans leur possession : il fera hériter à ses fils de sa (propre) possession, afin que nul de mon peuple ne soit éloigné de sa possession.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 46.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 46.18  Et le prince ne prendra rien de l’héritage du peuple, de manière à l’exproprier ; mais c’est de son propre patrimoine qu’il pourra faire des legs à ses fils, afin qu’aucun homme de mon peuple ne soit expulsé de sa propriété.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 46.18  Et le prince ne prendra rien de l’héritage du peuple, en les expulsant{Héb. les opprimant.} de leur possession. C’est de sa possession qu’il donnera héritage à ses fils, afin que personne parmi mon peuple ne soit chassé{Héb. dispersé.} de sa possession.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 46.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 46.18  Et le prince ne prendra pas de l’héritage du peuple en les opprimant, les chassant de leur possession : c’est de sa propre possession qu’il fera hériter ses fils, afin que mon peuple ne soit pas dispersé, chacun loin de sa possession.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 46.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 46.18  Le prince ne prendra la part de personne, en l’expulsant de sa possession ; c’est de son propre domaine qu’il donnera des apanages à ses fils, afin qu’aucun homme de mon peuple ne soit chassé de sa possession.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 46.18  Mais que le prince ne se saisisse pas du patrimoine du peuple pour le spolier de son bien ; c’est de son domaine seul qu’il fera hériter ses fils, afin que nul d’entre mon peuple ne soit évincé de sa possession. »

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 46.18  Le prince ne prendra rien par violence de l’héritage du peuple, ni de ses possessions ; mais il donnera de son bien propre un héritage à ses enfants (fils), afin que personne de mon peuple ne soit chassé de sa propriété.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 46.18  Le prince ne prendra rien par violence de l’héritage du peuple, ni de ses possessions; mais il donnera de son bien propre un héritage à ses enfants, afin que personne de Mon peuple ne soit chassé de sa propriété.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 46.18  Le prince ne prendra rien de l’héritage du peuple, il ne le dépouillera pas de ses possessions ; ce qu’il donnera en héritage à ses fils, il le prendra sur ce qu’il possède, afin que nul parmi mon peuple ne soit éloigné de sa possession.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 46.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 46.18  Le prince ne prendra l’héritage de personne en l’expulsant violemment de sa propriété ; c’est de sa propriété qu’il donnera un héritage à ses fils, afin que mon peuple ne soit pas chassé, chacun de sa possession.?»

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 46.18  Le prince ne prendra rien de l’héritage du peuple en les dépouillant de leur propriété ; c’est de sa propriété personnelle qu’il donnera un héritage à ses fils, afin que nul parmi mon peuple ne soit chassé de sa propriété.”

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 46.18  Le prince ne prendra rien sur l’héritage du peuple, le dépouillant de ce qui lui appartient ; c’est avec ce qui lui appartient à lui qu’il constituera l’héritage de ses fils, afin que nul de mon peuple ne soit privé de ce qui lui appartient.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 46.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 46.18  Le prince ne prendra rien de l’héritage du peuple, il ne le dépouillera pas de ses possessions ; ce qu’il donnera en héritage à ses fils, il le prendra sur ce qu’il possède, afin que nul parmi mon peuple ne soit éloigné de sa possession.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 46.18  Le nassi ne prendra pas de la possession du peuple pour s’en servir contre lui dans leur propriété. Il fera posséder à ses fils de sa propriété, pour que mon peuple ne soit pas écarté, l’homme loin de sa propriété. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 46.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 46.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 46.18  Le prince ne prendra rien sur l’héritage du peuple; il ne le dépouillera pas de ce qui lui appartient, mais c’est avec ce qui est à lui qu’il donnera un héritage à ses fils; ainsi mon peuple ne sera pas dépouillé de ce qui est à lui.”

Segond 21

Ezéchiel 46.18  Le prince n’enlèvera rien à l’héritage du peuple en lui arrachant ses propriétés. Ce qu’il donnera en héritage à ses fils, il le prendra sur ses propres biens, afin que mon peuple ne soit pas éparpillé et ne se retrouve pas privé de sa propriété. »

King James en Français

Ezéchiel 46.18  Le souverain ne prendra rien de l’héritage du peuple, en le dépouillant de sa possession; c’est de sa possession qu’il donnera un héritage à ses fils, afin qu’aucun homme de mon peuple ne soit chassé de sa possession.

La Septante

Ezéchiel 46.18  καὶ οὐ μὴ λάβῃ ὁ ἀφηγούμενος ἐκ τῆς κληρονομίας τοῦ λαοῦ καταδυναστεῦσαι αὐτούς ἐκ τῆς κατασχέσεως αὐτοῦ κατακληρονομήσει τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ ὅπως μὴ διασκορπίζηται ὁ λαός μου ἕκαστος ἐκ τῆς κατασχέσεως αὐτοῦ.

La Vulgate

Ezéchiel 46.18  et non accipiet princeps de hereditate populi per violentiam et de possessione eorum sed de possessione sua hereditatem dabit filiis suis ut non dispergatur populus meus unusquisque a possessione sua

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 46.18  וְלֹא־יִקַּ֨ח הַנָּשִׂ֜יא מִנַּחֲלַ֣ת הָעָ֗ם לְהֹֽונֹתָם֙ מֵאֲחֻזָּתָ֔ם מֵאֲחֻזָּתֹ֖ו יַנְחִ֣ל אֶת־בָּנָ֑יו לְמַ֨עַן֙ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־יָפֻ֣צוּ עַמִּ֔י אִ֖ישׁ מֵאֲחֻזָּתֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 46.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.