Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 46.16

Comparateur biblique pour Ezéchiel 46.16

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 46.16  Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Si le prince fait quelque don à l’un de ses fils, ce don lui demeurera pour son héritage à lui et à ses enfants, qui le posséderont par droit de succession.

David Martin

Ezéchiel 46.16  Ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : quand le Prince aura fait un don [de quelque pièce] de son héritage à quelqu’un de ses fils, ce don appartiendra à ses fils ; parce qu’ils ont droit de possession en l’héritage.

Ostervald

Ezéchiel 46.16  Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Quand le prince fera un don pris sur son héritage à quelqu’un de ses fils, ce don appartiendra à ses fils, et sera leur propriété comme héritage.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 46.16  Ainsi dit le Seigneur Dieu : Lorsque le prince fait un don à l’un de ses fils, il deviendra son héritage ; ce sera pour ses fils ; c’est leur possession comme héritage.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 46.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 46.16  Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Si le prince fait à l’un de ses fils un don, c’est sa propriété, il appartiendra à ses fils ; ce sera leur propriété héréditaire.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 46.16  Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Si le prince fait un don à un homme d’entre ses fils, c’est son héritage, il appartiendra à ses fils ; ce sera leur possession en héritage.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 46.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 46.16  Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Si le prince fait un don à l’un de ses fils, ce sera l’héritage de celui-ci pour ses fils, leur possession comme héritage.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 46.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 46.16  Ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Quand le prince fera un don à quelqu’un de ses fils, ce sera un héritage qu’il donne à ses fils ; c’est une portion d’héritage.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 46.16  Ainsi parle le Seigneur Dieu : « Si le prince fait un présent à quelqu’un de ses fils, ce sera son héritage, qui passera à ses enfants : il leur appartient par droit d’hérédité.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 46.16  Ainsi parle le Seigneur Dieu : Si le prince fait un don à l’un de ses fils, ce don sera son héritage à lui et à ses enfants (fils), qui le posséderont par droit de succession.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 46.16  Ainsi parle le Seigneur Dieu: Si le prince fait un don à l’un de ses fils, ce don sera son héritage à lui et à ses enfants, qui le posséderont par droit de succession.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 46.16  Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Si le prince fait à l’un de ses fils un don pris sur son héritage, ce don appartiendra à ses fils, ce sera leur propriété comme héritage.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 46.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 46.16  Ainsi parle le Seigneur Yahweh : « Si le prince fait un don à quelqu’un de ses fils, ce don sera l’héritage de ses fils ; ils le posséderont comme un héritage.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 46.16  Ainsi parle le Seigneur Yahweh : “Si le prince fait à quelqu’un de ses fils un don pris sur son héritage, il appartiendra à ses fils ; il sera leur propriété comme héritage.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 46.16  Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Si le prince fait à l’un de ses fils un don sur son héritage, ce don appartiendra à ses fils, ce sera leur propriété héréditaire.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 46.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 46.16  Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Si le prince fait à l’un de ses fils un don pris sur son héritage, ce don appartiendra à ce fils et à ses enfants, ce sera leur propriété comme héritage.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 46.16  Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms : Quand le nassi donnera un don à un homme de ses fils, il sera sa possession, il sera pour ses fils, ce sera leur propriété en possession.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 46.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 46.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 46.16  Voici ce que dit Yahvé: Si le prince fait un don à l’un de ses fils sur son héritage, ce don appartiendra à ses fils, il sera leur propriété de génération en génération.

Segond 21

Ezéchiel 46.16  « Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Si le prince fait un cadeau à l’un de ses fils, ce sera son héritage et cela passera à ses enfants. Ce sera leur propriété et cela fera partie intégrante de leur héritage.

King James en Français

Ezéchiel 46.16  Ainsi a dit le SEIGNEUR Dieu: Quand le prince fera un don pris sur son héritage à quelqu’un de ses fils, ce don appartiendra à ses fils, et sera leur propriété comme héritage.

La Septante

Ezéchiel 46.16  τάδε λέγει κύριος θεός ἐὰν δῷ ὁ ἀφηγούμενος δόμα ἑνὶ ἐκ τῶν υἱῶν αὐτοῦ ἐκ τῆς κληρονομίας αὐτοῦ τοῦτο τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ ἔσται κατάσχεσις ἐν κληρονομίᾳ.

La Vulgate

Ezéchiel 46.16  haec dicit Dominus Deus si dederit princeps donum alicui de filiis suis hereditas eius filiorum suorum erit possidebunt ea hereditarie

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 46.16  כֹּה־אָמַ֞ר אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֗ה כִּֽי־יִתֵּ֨ן הַנָּשִׂ֤יא מַתָּנָה֙ לְאִ֣ישׁ מִבָּנָ֔יו נַחֲלָתֹ֥ו הִ֖יא לְבָנָ֣יו תִּֽהְיֶ֑ה אֲחֻזָּתָ֥ם הִ֖יא בְּנַחֲלָֽה׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 46.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.