Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 46.1

Comparateur biblique pour Ezéchiel 46.1

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 46.1  Voici ce que dit le Seigneur Dieu : La porte du parvis intérieur, qui regarde vers l’orient, sera fermée les six jours où l’on travaille ; mais on l’ouvrira le jour du sabbat, et on l’ouvrira encore le premier jour de chaque mois.

David Martin

Ezéchiel 46.1  Ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : la porte du parvis intérieur, laquelle regarde l’Orient, sera fermée les six jours ouvriers, mais elle sera ouverte le jour du Sabbat, et pareillement elle sera ouverte le jour de la nouvelle lune.

Ostervald

Ezéchiel 46.1  Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : La porte du parvis intérieur, celle qui regarde l’Orient, sera fermée les six jours ouvriers ; mais elle sera ouverte le jour du sabbat, et elle sera aussi ouverte le jour de la nouvelle lune.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 46.1  Ainsi dit le Seigneur Dieu : La porte de la cour intérieure, qui regarde l’orient, sera fermée pendant les six jours de travail ; mais elle sera ouverte le jour du schabbath ; elle sera ouverte le jour de la néoménie.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 46.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 46.1  Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : La porte du parvis intérieur qui donne à l’orient, demeurera fermée pendant les six jours ouvrables ; mais au jour du sabbat elle s’ouvrira, et au jour de la nouvelle lune, elle s’ouvrira.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 46.1  Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : La porte du parvis intérieur, qui regarde l’orient, restera fermée les six jours du travail, mais au jour du sabbat elle s’ouvrira, et elle s’ouvrira aussi le jour de la nouvelle lune.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 46.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 46.1  Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : La porte du parvis intérieur, qui regarde vers l’orient, sera fermée les six jours de travail ; mais le jour du sabbat, elle sera ouverte, et le jour de la nouvelle lune, elle sera ouverte.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 46.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 46.1  Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Le portique du parvis intérieur, du côté de l’orient, restera fermé les six jours ouvriers. Mais le jour du sabbat et le jour de la nouvelle lune il sera ouvert.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 46.1  Ainsi parle le Seigneur Dieu : « La porte du parvis intérieur, qui fait face à l’Orient, restera fermée les six jours ouvrables, mais elle s’ouvrira le jour du Sabbat, et le jour de la Néoménie elle sera [également] ouverte.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 46.1  Ainsi parle le Seigneur Dieu : La porte du parvis intérieur, qui regarde vers l’orient, sera fermée les six jours où l’on travaille ; mais on l’ouvrira le jour du sabbat, et on l’ouvrira aussi le premier jour de chaque mois (jour des calendes).

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 46.1  Ainsi parle le Seigneur Dieu: La porte du parvis intérieur, qui regarde vers l’orient, sera fermée les six jours où l’on travaille; mais on l’ouvrira le jour du sabbat, et on l’ouvrira aussi le premier jour de chaque mois.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 46.1  Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : La porte du parvis intérieur, du côté de l’orient, restera fermée les six jours ouvriers ; mais elle sera ouverte le jour du sabbat, elle sera aussi ouverte le jour de la nouvelle lune.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 46.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 46.1  Ainsi parle le Seigneur Yahweh : « Le portique du parvis intérieur, qui regarde l’orient, restera fermé les six jours ouvriers, mais il sera ouvert le jour du sabbat ; il sera aussi ouvert le jour de la nouvelle lune.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 46.1  Ainsi parle le Seigneur Yahweh : “La porte du parvis intérieur, du côté de l’orient, restera fermée les six jours ouvriers ; mais elle sera ouverte le jour du sabbat ; elle sera aussi ouverte le jour de la nouvelle lune.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 46.1  Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Le porche du parvis intérieur, qui fait face à l’orient, sera fermé les six jours ouvrables, mais le jour du sabbat, on l’ouvrira, ainsi que le jour de la néoménie,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 46.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 46.1  Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : La porte du parvis intérieur, du côté de l’orient, restera fermée les six jours ouvrables ; mais elle sera ouverte le jour du sabbat, elle sera aussi ouverte le jour de la nouvelle lune.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 46.1  « Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms. La porte de la cour intérieure, face au levant, sera fermée les six jours de travail. Le jour du shabat, elle sera ouverte ; le jour de la lunaison, elle sera ouverte.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 46.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 46.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 46.1  Voici ce que dit Yahvé: La porte de la cour intérieure qui regarde vers l’orient restera fermée pendant les six jours ouvrables; on l’ouvrira le jour du sabbat, ainsi que le jour de la nouvelle lune.

Segond 21

Ezéchiel 46.1  « Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : L’entrée du parvis intérieur qui est orientée à l’est restera fermée pendant les six jours de travail, mais elle sera ouverte le jour du sabbat ainsi que pour la fête du début du mois.

King James en Français

Ezéchiel 46.1  Ainsi a dit le SEIGNEUR Dieu: La porte du parvis intérieur, celle qui regarde l’Orient, sera fermée les six jours ouvriers; mais elle sera ouverte le jour du sabbat, et elle sera aussi ouverte le jour de la nouvelle lune.

La Septante

Ezéchiel 46.1  τάδε λέγει κύριος θεός πύλη ἡ ἐν τῇ αὐλῇ τῇ ἐσωτέρᾳ ἡ βλέπουσα πρὸς ἀνατολὰς ἔσται κεκλεισμένη ἓξ ἡμέρας τὰς ἐνεργούς ἐν δὲ τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων ἀνοιχθήσεται καὶ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς νουμηνίας ἀνοιχθήσεται.

La Vulgate

Ezéchiel 46.1  haec dicit Dominus Deus porta atrii interioris quae respicit ad orientem erit clausa sex diebus in quibus opus fit die autem sabbati aperietur sed et in die kalendarum aperietur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 46.1  כֹּֽה־אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ שַׁ֜עַר הֶחָצֵ֤ר הַפְּנִימִית֙ הַפֹּנֶ֣ה קָדִ֔ים יִהְיֶ֣ה סָג֔וּר שֵׁ֖שֶׁת יְמֵ֣י הַֽמַּעֲשֶׂ֑ה וּבְיֹ֤ום הַשַּׁבָּת֙ יִפָּתֵ֔חַ וּבְיֹ֥ום הַחֹ֖דֶשׁ יִפָּתֵֽחַ׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 46.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.