Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 44.6

Comparateur biblique pour Ezéchiel 44.6

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 44.6  Vous direz à la maison d’Israël qui ne cesse point de m’irriter : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Contentez-vous, maison d’Israël, d’avoir commis tant de crimes ;

David Martin

Ezéchiel 44.6  Tu diras donc à [ceux qui sont extrêmement] rebelles, [savoir] à la maison d’Israël : ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : maison d’Israël ! Qu’il vous suffise qu’entre toutes vos abominations,

Ostervald

Ezéchiel 44.6  Et tu diras aux rebelles, à la maison d’Israël : Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Maison d’Israël, j’ai assez de toutes vos abominations !

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 44.6  Et tu diras aux rebelles, à la maison d’Israel : Ainsi dit le Seigneur Dieu : Assez de toutes vos abominations, maison d’Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 44.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 44.6  et dis à la rebelle maison d’Israël : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Qu’il vous suffise de toutes vos abominations, maison d’Israël !

Bible de Lausanne

Ezéchiel 44.6  Et tu diras à [ces] revêches, à la maison d’Israël : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : C’est bien trop pour vous, maison d’Israël, de toutes vos abominations,

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 44.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 44.6  et dis aux rebelles, à la maison d’Israël : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : C’en est assez de toutes vos abominations, maison d’Israël,

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 44.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 44.6  Et dis aux rebelles, à la maison d’Israël : Ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : C’en est assez de toutes vos abominations, maison d’Israël,

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 44.6  Et tu diras à la rébellion, à la maison d’Israël : Ainsi parle le Seigneur Dieu : C’en est assez de toutes vos turpitudes, maison d’Israël !

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 44.6  Tu diras à la maison d’Israël qui m’irrite (exaspère) : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Contentez-vous de tous vos crimes, maison d’Israël ;

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 44.6  Tu diras à la maison d’Israël qui M’irrite: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Contentez-vous de tous vos crimes, maison d’Israël;

Louis Segond 1910

Ezéchiel 44.6  Tu diras aux rebelles, à la maison d’Israël : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Assez de toutes vos abominations, maison d’Israël !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 44.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 44.6  Dis aux rebelles, à la maison d’Israël : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : C’est assez de toutes vos abominations, maison d’Israël,

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 44.6  Tu diras à la maison de rébellion, à la maison d’Israël : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : C’est assez de toutes vos abominations, maison d’Israël,

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 44.6  Et tu diras aux rebelles de la maison d’Israël : Ainsi parle le Seigneur Yahvé. C’en est trop de toutes vos abominations, maison d’Israël,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 44.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 44.6  Tu diras aux rebelles, à la maison d’Israël : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Assez de toutes vos abominations, maison d’Israël !

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 44.6  Dis à la rébellion, à la maison d’Israël : Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms : Assez de toutes vos abominations, maison d’Israël !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 44.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 44.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 44.6  Tu diras aux gens d’Israël, à cette bande de révoltés: Voici ce que dit Yahvé: En voilà assez, peuple d’Israël, de toutes les horreurs

Segond 21

Ezéchiel 44.6  Tu annonceras à ces rebelles, à la communauté d’Israël : ‹ Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : En voilà assez avec toutes vos pratiques abominables, communauté d’Israël !

King James en Français

Ezéchiel 44.6  Et tu diras aux rebelles, à la maison d’Israël: Ainsi a dit le SEIGNEUR Dieu: Maison d’Israël, j’ai assez de toutes vos abominations!

La Septante

Ezéchiel 44.6  καὶ ἐρεῖς πρὸς τὸν οἶκον τὸν παραπικραίνοντα πρὸς τὸν οἶκον τοῦ Ισραηλ τάδε λέγει κύριος ὁ θεός ἱκανούσθω ὑμῖν ἀπὸ πασῶν τῶν ἀνομιῶν ὑμῶν οἶκος Ισραηλ.

La Vulgate

Ezéchiel 44.6  et dices ad exasperantem me domum Israhel haec dicit Dominus Deus sufficiant vobis omnia scelera vestra domus Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 44.6  וְאָמַרְתָּ֤ אֶל־מֶ֨רִי֙ אֶל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה רַב־לָכֶ֛ם מִֽכָּל־תֹּועֲבֹֽותֵיכֶ֖ם בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 44.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.