Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 43.7

Comparateur biblique pour Ezéchiel 43.7

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 43.7  me dit : Fils de l’homme, c’est ici le lieu de mon trône ; le lieu où je poserai mes pieds, et où je demeurerai pour jamais au milieu des enfants d’Israël ; et la maison d’Israël ne profanera plus mon saint nom à l’avenir, ni eux, ni leurs rois, par leurs idolâtries, par les sépulcres de leurs rois, ni par les hauts lieux.

David Martin

Ezéchiel 43.7  [L’Éternel] donc me dit : fils d’homme, c’est ici le lieu de mon trône, et le lieu des plantes de mes pieds, dans lequel je ferai ma demeure pour jamais parmi les enfants d’Israël ; et la maison d’Israël ne souillera plus mon saint Nom, ni eux, ni leurs Rois, par leurs fornications ; [mais plutôt ils] souilleront leurs hauts lieux par les cadavres de leurs Rois.

Ostervald

Ezéchiel 43.7  Et il me dit : Fils de l’homme, c’est ici le lieu de mon trône, le lieu de la plante de mes pieds, où j’établirai à jamais ma demeure parmi les enfants d’Israël. La maison d’Israël, ni ses rois, ne souilleront plus mon saint nom par leurs prostitutions, ni par les cadavres de leurs rois sur leurs hauts lieux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 43.7  Il me dit : Fils de l’homme, (c’est) le lieu de mon trône et le lieu pour la plante de mes pieds, où j’habite au milieu des enfants d’Israel pour toujours, et la maison d’Israel ne profanera plus mon saint nom, ni eux ni leurs rois, par leurs fornications, et leurs hauts lieux par les cadavres de leurs rois ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 43.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 43.7  Et Il me dit : Fils de l’homme, c’est ici la place de mon trône, et la place de la plante de mes pieds, où je résiderai parmi les enfants d’Israël, éternellement. Et la maison d’Israël ne déshonorera plus mon saint nom, ni eux, ni leurs rois, par leur impudicité, et par les cadavres de leurs rois sur leurs tertres,

Bible de Lausanne

Ezéchiel 43.7  Et il me dit : Fils d’homme, [voici] le lieu de mon trône et le lieu de la plante de mes pieds ; où je demeurerai à perpétuité au milieu des fils d’Israël, et [ceux de] la maison d’Israël ne souilleront plus le nom de ma sainteté, eux ni leurs rois, par leur prostitution et par les cadavres de leurs rois [sur] leurs hauts-lieux.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 43.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 43.7  Et il me dit : Fils d’homme, c’est ici le lieu de mon trône et le lieu de la plante de mes pieds, où je demeurerai au milieu des fils d’Israël à toujours. Et la maison d’Israël ne rendra plus impur mon saint nom, ni eux, ni leurs rois, par leurs prostitutions et par les cadavres de leurs rois sur leurs hauts lieux,

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 43.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 43.7  Il me dit : Fils d’homme, c’est le lieu de mon trône ! Le lieu où je poserai mes pieds ! Où j’habiterai au milieu des enfants d’Israël à jamais !
Et la maison d’Israël ne souillera plus, ni elle ni ses rois, le nom de ma sainteté, par leurs prostitutions et leurs, hauts-lieux, par les cadavres de leurs rois,

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 43.7  Il me dit : « Fils de l’homme, [c’est ici] l’emplacement de mon trône, le lieu [où se pose] la plante de mes pieds, où je résiderai à jamais au milieu des enfants d’Israël. Désormais la maison d’Israël ne profanera plus mon saint nom – ni eux, ni leurs rois – par leurs prostitutions et les cadavres de leurs rois sur leurs hauts lieux ;

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 43.7  me dit : Fils de (d’un) l’homme, c’est ici le lieu de mon trône, le lieu où je poserai mes pieds, et où j’habiterai à jamais au milieu des enfants d’Israël ; et la maison d’Israël ne profanera plus désormais mon saint nom, ni eux, ni leurs rois, par leurs fornications, par les ruines de leurs rois et par les hauts lieux.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 43.7  me dit: Fils de l’homme, c’est ici le lieu de Mon trône, le lieu où Je poserai Mes pieds, et où J’habiterai à jamais au milieu des enfants d’Israël; et la maison d’Israël ne profanera plus désormais Mon saint nom, ni eux, ni leurs rois, par leurs fornication, par les ruines de leurs rois et par les hauts lieux.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 43.7  Il me dit : Fils de l’homme, c’est ici le lieu de mon trône, le lieu où je poserai la plante de mes pieds ; j’y habiterai éternellement au milieu des enfants d’Israël. La maison d’Israël et ses rois ne souilleront plus mon saint nom par leurs prostitutions et par les cadavres de leurs rois sur leurs hauts lieux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 43.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 43.7  Il me dit : « Fils de l’homme, c’est ici le lieu de mon trône, le lieu où je poserai la plante de mes pieds, où j’habiterai au milieu des enfants d’Israël à jamais. La maison d’Israël, elle et ses rois, ne souilleront plus mon saint nom par leurs prostitutions, par les cadavres de leurs rois et par leurs hauts lieux,

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 43.7  Il me dit : “Fils de l’homme, as-tu vu le lieu de mon trône et des plantes de mes pieds où j’habiterai au milieu des enfants d’Israël à jamais ? La maison d’Israël, elle et ses rois, ne souilleront plus mon saint nom par leurs prostitutions et les cadavres de leurs rois,

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 43.7  On me dit : Fils d’homme, c’est ici le lieu de mon trône, le lieu où je pose la plante de mes pieds. J’y habiterai au milieu des Israélites, à jamais ; et la maison d’Israël, eux et leurs rois ne souilleront plus mon saint nom par leurs prostitutions et par les cadavres de leurs rois,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 43.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 43.7  Il me dit : Fils de l’homme, c’est ici le lieu de mon trône, le lieu où je poserai la plante de mes pieds ; j’y habiterai éternellement au milieu des enfants d’Israël. La maison d’Israël et ses rois ne souilleront plus mon saint nom par leurs prostitutions et par les cadavres de leurs rois sur leurs hauts lieux.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 43.7  Il me dit : « Fils d’humain, c’est le lieu de mon trône, le lieu de la plante de mes pieds, là où je résiderai parmi les Benéi Israël en pérennité. La maison d’Israël ne souillera plus le nom de ma sacralité, eux et leurs rois, avec leurs puteries et avec les cadavres de leurs rois, à leur mort,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 43.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 43.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 43.7  Il me dit: “Fils d’homme, tu as vu la place de mon trône, le lieu pour la plante de mes pieds; c’est là que j’habiterai pour toujours au milieu des Israélites. Le peuple d’Israël avec ses rois ne souillera plus mon saint Nom par ses prostitutions ou par les cadavres de ses rois lorsqu’ils meurent.

Segond 21

Ezéchiel 43.7  Il m’a dit : « Fils de l’homme, voici l’emplacement de mon trône, l’endroit où je poserai la plante de mes pieds. C’est là que j’habiterai pour toujours au milieu des Israélites. La communauté d’Israël et ses rois ne porteront plus atteinte à la pureté de mon saint nom par leurs prostitutions et par les cadavres de leurs rois sur leurs hauts lieux.

King James en Français

Ezéchiel 43.7  Et il me dit: Fils de l’homme, c’est ici le lieu de mon trône, le lieu de la plante de mes pieds, où j’établirai à jamais ma demeure parmi les enfants d’Israël. La maison d’Israël, ni ses rois, ne souilleront plus mon saint nom par leurs prostitutions, ni par les cadavres de leurs rois sur leurs hauts lieux.

La Septante

Ezéchiel 43.7  καὶ εἶπεν πρός με ἑώρακας υἱὲ ἀνθρώπου τὸν τόπον τοῦ θρόνου μου καὶ τὸν τόπον τοῦ ἴχνους τῶν ποδῶν μου ἐν οἷς κατασκηνώσει τὸ ὄνομά μου ἐν μέσῳ οἴκου Ισραηλ τὸν αἰῶνα καὶ οὐ βεβηλώσουσιν οὐκέτι οἶκος Ισραηλ τὸ ὄνομα τὸ ἅγιόν μου αὐτοὶ καὶ οἱ ἡγούμενοι αὐτῶν ἐν τῇ πορνείᾳ αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς φόνοις τῶν ἡγουμένων ἐν μέσῳ αὐτῶν.

La Vulgate

Ezéchiel 43.7  dixit ad me fili hominis locus solii mei et locus vestigiorum pedum meorum ubi habito in medio filiorum Israhel in aeternum et non polluent ultra domus Israhel nomen sanctum meum ipsi et reges eorum in fornicationibus suis et in ruinis regum suorum et in excelsis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 43.7  וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י בֶּן־אָדָם֙ אֶת־מְקֹ֣ום כִּסְאִ֗י וְאֶת־מְקֹום֙ כַּפֹּ֣ות רַגְלַ֔י אֲשֶׁ֧ר אֶשְׁכָּן־שָׁ֛ם בְּתֹ֥וךְ בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לְעֹולָ֑ם וְלֹ֣א יְטַמְּא֣וּ עֹ֣וד בֵּֽית־יִ֠שְׂרָאֵל שֵׁ֣ם קָדְשִׁ֞י הֵ֤מָּה וּמַלְכֵיהֶם֙ בִּזְנוּתָ֔ם וּבְפִגְרֵ֥י מַלְכֵיהֶ֖ם בָּמֹותָֽם׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 43.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.