Ezéchiel 41.20 Ces chérubins et ces palmes en sculpture se voyaient sur la muraille du temple, depuis la terre jusqu’au haut de la porte.
David Martin
Ezéchiel 41.20 Depuis le sol jusques au dessus des ouvertures il y avait des Chérubins et des palmes sculptées, même [jusqu’au dessus] de la muraille du Temple.
Ostervald
Ezéchiel 41.20 Du sol jusqu’au-dessus de la porte, il y avait des chérubins et des palmes sculptés, ainsi que sur la muraille du temple.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 41.20Depuis le sol jusqu’au dessus de la porte, étaient adaptés les chroubime et les palmes, ainsi qu’à la muraille du temple.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 41.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 41.20Du sol jusqu’au-dessus de la porte, des Chérubins et des palmiers avaient été faits au mur du temple.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 41.20Les chérubins et les palmes étaient façonnés depuis le sol{Héb. la terre.} jusqu’au-dessus de l’entrée et [sur] la paroi du Palais.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 41.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 41.20 Depuis le sol jusqu’au-dessus de l’entrée, on avait fait des chérubins et des palmiers, et sur le mur du temple.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 41.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 41.20 Depuis le sol jusque par-dessus la porte il y avait des chérubins et des palmiers, et c’était la paroi du temple.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 41.20 A partir du sol jusqu’au-dessus de l’entrée, on avait représenté des chérubins et des palmes, ainsi que sur la paroi du Hêkhal.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 41.20Depuis le sol jusqu’en haut de la porte, ces chérubins et ces palmes étaient sculptés (ciselés étaient) sur la muraille du temple.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 41.20Depuis le sol jusqu’en haut de la porte, ces chérubins et ces palmes étaient sculptés sur la muraille du temple.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 41.20 Depuis le sol jusqu’au-dessus de la porte, il y avait des chérubins et des palmes, et aussi sur la muraille du temple.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 41.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 41.20 Depuis le sol jusqu’au-dessus de la porte, on avait représenté des chérubins et des palmiers sur la muraille du temple.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 41.20Depuis le sol jusque par-dessus l’entrée étaient mis les chérubins et les palmiers au mur du temple.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 41.20Les chérubins et les palmiers étaient sculptés sur le mur depuis le sol jusqu’au-dessus de l’entrée.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 41.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 41.20 Depuis le sol jusqu’au-dessus de la porte, il y avait des chérubins et des palmes, et aussi sur la muraille du temple.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 41.20De la terre jusqu’au-dessus de l’ouverture, les keroubîm et les palmes font le mur du Héikhal.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 41.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 41.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 41.20Depuis le sol jusqu’au-dessus de l’entrée, on avait représenté des chérubins et des palmiers sur le mur.
Segond 21
Ezéchiel 41.20 depuis le sol jusqu’au-dessus de l’entrée, il y avait des chérubins et des branches de palmier sculptés sur le mur du temple.
King James en Français
Ezéchiel 41.20 Du sol jusqu’au-dessus de la porte, il y avait des chérubins et des palmes sculptés, ainsi que sur la muraille du temple.