Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 41.19

Comparateur biblique pour Ezéchiel 41.19

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 41.19  La face d’un homme tournée du côté d’une de ces palmes, et la face d’un lion tournée de l’autre côté vers l’autre palme ; et cet ordre était régulièrement observé tout autour du temple.

David Martin

Ezéchiel 41.19  Et la face d’homme était tournée vers la palme d’un côté, et la face de lionceau était tournée vers la palme de l’autre côté ; et ainsi il était sculpté par toute la maison tout à l’entour.

Ostervald

Ezéchiel 41.19  Un visage humain d’un côté vers la palme, un visage de lion de l’autre côté vers la palme ; telles étaient les sculptures de toute la maison, tout autour.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 41.19  Un visage d’homme vers la palme de ce côté, et une face de lion vers la palme du côté opposé étaient adaptés tout autour du temple.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 41.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 41.19  c’est-à-dire une face d’homme tournée vers l’un des palmiers d’un côté, et une face de lion tournée vers l’autre palmier de l’autre côté ; c’est ce qui avait été fait tout autour de la maison.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 41.19  et une face de lionceau vers la palme delà. Ils étaient façonnées sur toute la Maison, autour, tout autour.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 41.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 41.19  une face d’homme vers le palmier, d’un côté, et une face de jeune lion vers le palmier, de l’autre côté ; on avait fait ainsi sur toute la maison, tout autour.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 41.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 41.19  l’un d’homme tourné vers un palmier, l’autre de lion tourné vers l’autre palmier. Il y en avait sur la Maison tout autour.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 41.19  il y avait une face d’homme vers la palme d’un côté et une face de lion vers la palme de l’autre côté. [Ces sculptures] s’étendaient sur tout le pourtour de l’édifice.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 41.19  (Je vis) la face d’un homme tournée d’un côté vers une palme, et la face d’un lion tournée de l’autre côté vers une autre palme ; et cet ordre était observé tout autour du temple.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 41.19  la face d’un homme tournée d’un côté vers une palme, et la face d’un lion tournée de l’autre côté vers une autre palme; et cet ordre était observé tout autour du temple.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 41.19  une face d’homme tournée d’un côté vers la palme, et une face de lion tournée de l’autre côté vers l’autre palme ; il en était ainsi tout autour de la maison.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 41.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 41.19  un visage d’homme tourné vers le palmier d’un côté, et un visage de lion tourné vers le palmier de l’autre côté ; on en avait représenté sur la maison tout entière.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 41.19  un visage d’homme tourné d’un côté vers un palmier et un visage de lion tourné de l’autre côté vers l’autre palmier. C’était ainsi tout autour de la maison.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 41.19  une face d’homme vers le palmier d’un côté, et une face de lion vers le palmier de l’autre côté, sur tout le Temple, tout autour.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 41.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 41.19  une face d’homme tournée d’un côté vers la palme, et une face de lion tournée de l’autre côté vers l’autre palme ; il en était ainsi tout autour de la maison.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 41.19  faces d’humain vers la palme, par là ; faces de lionceau vers la palme, par là, fait pour toute la maison autour, autour.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 41.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 41.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 41.19  une face d’homme faisant face à un palmier d’un côté, et une face de lion faisant face à un palmier de l’autre côté. On avait fait ainsi sur tout le tour de la Maison.

Segond 21

Ezéchiel 41.19  un visage d’homme tourné d’un côté vers la branche de palmier, et une face de lion tournée de l’autre côté vers l’autre branche de palmier. C’était comme cela tout autour du temple :

King James en Français

Ezéchiel 41.19  Un visage humain d’un côté vers la palme, un visage de lion de l’autre côté vers la palme; telles étaient les sculptures de toute la maison, tout autour.

La Septante

Ezéchiel 41.19  πρόσωπον ἀνθρώπου πρὸς τὸν φοίνικα ἔνθεν καὶ ἔνθεν καὶ πρόσωπον λέοντος πρὸς τὸν φοίνικα ἔνθεν καὶ ἔνθεν διαγεγλυμμένος ὅλος ὁ οἶκος κυκλόθεν.

La Vulgate

Ezéchiel 41.19  faciem hominis iuxta palmam ex hac parte et faciem leonis iuxta palmam ex alia parte expressam per omnem domum in circuitu

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 41.19  וּפְנֵ֨י אָדָ֤ם אֶל־הַתִּֽמֹרָה֙ מִפֹּ֔ו וּפְנֵֽי־כְפִ֥יר אֶל־הַתִּֽמֹרָ֖ה מִפֹּ֑ו עָשׂ֥וּי אֶל־כָּל־הַבַּ֖יִת סָבִ֥יב׀ סָבִֽיב׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 41.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.