Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 40.23

Comparateur biblique pour Ezéchiel 40.23

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 40.23  Et la porte du parvis intérieur était vis-à-vis de l’autre porte du côté de l’aquilon et du côté de l’orient ; et ayant mesuré l’espace d’une porte à l’autre, il y trouva cent coudées.

David Martin

Ezéchiel 40.23  Et la porte du parvis de dedans était vis-à-vis de la [première] porte du Septentrion, comme [elle était au côté qui regardait] vers l’Orient ; et il mesura depuis une porte jusques à l’autre cent coudées.

Ostervald

Ezéchiel 40.23  Et vis-à-vis de la porte septentrionale et de la porte orientale, se trouvait la porte du parvis intérieur ; d’une porte à l’autre il mesura cent coudées.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 40.23  Et la porte du parvis intérieur était vis-à-vis de la porte septentrionale et de la porte orientale ; il mesura, d’une porte à l’autre, cent coudées.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 40.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 40.23  Et il y avait une porte au parvis intérieur, vis-à-vis de la porte du nord et de l’orient ; et il mesura d’une porte à l’autre porte cent coudées.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 40.23  Et il y avait une porte au parvis intérieur, vis-à-vis de la porte du nord et de l’orient ; et il mesura de porte à porte, cent coudées.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 40.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 40.23  Et la porte du parvis intérieur était vis-à-vis de la porte du nord et de l’orient ; et il mesura, de porte à porte, cent coudées.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 40.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 40.23  Et il y avait un portique au parvis intérieur, en face du portique du nord et [en face de celui] de l’orient, et il mesura d’un portique à l’autre : cent coudées.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 40.23  Et le parvis intérieur avait une porte faisant face à la porte du Nord comme à celle de l’Est : il mesura d’une porte à l’autre, cent coudées.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 40.23  Et la porte du parvis intérieur était en face de la porte du nord et de la porte de l’est (orient) ; il mesura cent coudées d’une porte à l’autre.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 40.23  Et la porte du parvis intérieur était en face de la porte du nord et de la porte de l’est; il mesura cent coudées d’une porte à l’autre.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 40.23  Il y avait une porte au parvis intérieur, vis-à-vis de la porte septentrionale et vis-à-vis de la porte orientale ; il mesura d’une porte à l’autre cent coudées.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 40.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 40.23  Il y avait un portique au parvis intérieur, en face du portique du septentrion comme en face de celui de l’orient ; il mesura d’un portique à l’autre : cent coudées.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 40.23  Il y avait une porte au parvis intérieur en face de la porte du nord correspondait à la porte de l’orient ; il mesura d’une porte à l’autre : cent coudées.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 40.23  Il y avait un porche au parvis intérieur, face au porche septentrional, comme pour le porche oriental. Il mesura la distance d’un porche à l’autre : cent coudées.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 40.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 40.23  Il y avait une porte au parvis intérieur, vis-à-vis de la porte septentrionale et vis-à-vis de la porte orientale ; il mesura d’une porte à l’autre cent coudées.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 40.23  Dans la cour intérieure, une porte ; contre la porte, au septentrion et au levant, il mesure, de porte à porte, cent coudées.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 40.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 40.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 40.23  La cour intérieure avait une porte tournée vers le porche du nord, semblable à celle qui regardait vers l’est; l’homme mesura d’une porte à l’autre et trouva 100 coudées.

Segond 21

Ezéchiel 40.23  Il y avait une entrée au parvis intérieur, vis-à-vis de l’entrée nord, comme c’était le cas de l’entrée du côté est. Il a mesuré 50 mètres d’une entrée à l’autre.

King James en Français

Ezéchiel 40.23  Et vis-à-vis de la porte septentrionale et de la porte orientale, se trouvait la porte du parvis intérieur; d’une porte à l’autre il mesura cent coudées.

La Septante

Ezéchiel 40.23  καὶ πύλη τῇ αὐλῇ τῇ ἐσωτέρᾳ βλέπουσα ἐπὶ πύλην τοῦ βορρᾶ ὃν τρόπον τῆς πύλης τῆς βλεπούσης κατὰ ἀνατολάς καὶ διεμέτρησεν τὴν αὐλὴν ἀπὸ πύλης ἐπὶ πύλην πήχεις ἑκατόν.

La Vulgate

Ezéchiel 40.23  et porta atrii interioris contra portam aquilonis et orientalem et mensus est a porta usque ad portam centum cubitos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 40.23  וְשַׁ֨עַר֙ לֶחָצֵ֣ר הַפְּנִימִ֔י נֶ֣גֶד הַשַּׁ֔עַר לַצָּפֹ֖ון וְלַקָּדִ֑ים וַיָּ֧מָד מִשַּׁ֛עַר אֶל־שַׁ֖עַר מֵאָ֥ה אַמָּֽה׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 40.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.