Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 37.5

Comparateur biblique pour Ezéchiel 37.5

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 37.5  Voici ce que le Seigneur Dieu dit à ces os : Je vais envoyer un esprit en vous, et vous vivrez.

David Martin

Ezéchiel 37.5  Ainsi a dit le Seigneur l’Éternel à ces os : voici, je m’en vais faire entrer l’esprit en vous, et vous revivrez.

Ostervald

Ezéchiel 37.5  Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel à ces os : Voici, je vais faire entrer en vous l’esprit, et vous vivrez.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 37.5  Ainsi le Seigneur Dieu à ces ossements : Voici que je fais venir en vous un esprit, et vous vivrez.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 37.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 37.5  Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel, à ces ossements : Voici, j’introduirai en vous un esprit, afin que vous repreniez vie ;

Bible de Lausanne

Ezéchiel 37.5  Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel, à ces os : Voici, je vais faire entrer l’esprit en vous, et vous revivrez ;

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 37.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 37.5  Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel, à ces os : Voici, je fais venir en vous le souffle, et vous vivrez.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 37.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 37.5  Ainsi parle le Seigneur l’Éternel à ces ossements : Je vais faire entrer en vous l’esprit et vous vivrez.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 37.5  Ainsi parle le Seigneur Dieu à ces ossements : Voici que je vais faire passer en vous un souffle, et vous revivrez.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 37.5  Ainsi parle le Seigneur Dieu à ces os : Voici, je vais introduire un esprit en vous, et vous vivrez.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 37.5  Ainsi parle le Seigneur Dieu à ces os: Voici, Je vais introduire un esprit en vous, et vous vivrez.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 37.5  Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel, à ces os : Voici, je vais faire entrer en vous un esprit, et vous vivrez ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 37.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 37.5  Ainsi parle le Seigneur Yahweh à ces ossements : Voici que je vais faire entrer en vous l’esprit, et vous vivrez.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 37.5  Ainsi parle le Seigneur Yahweh à ces ossements : Voici, je vais faire entrer en vous l’esprit de vie et vous vivrez.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 37.5  Ainsi parle le Seigneur Yahvé à ces ossements. Voici que je vais faire entrer en vous l’esprit et vous vivrez.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 37.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 37.5  Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel, à ces os : Voici, je vais faire entrer en vous un esprit, et vous vivrez ;

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 37.5  Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms à ces ossements : Voici, moi, je fais venir en vous un souffle, vivez !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 37.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 37.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 37.5  Voici ce que dit Yahvé à ces ossements: Je vais faire qu’un esprit entre en vous, et vous vivrez.

Segond 21

Ezéchiel 37.5  Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel, à ces os : ‹ Je vais faire entrer un esprit en vous et vous vivrez.

King James en Français

Ezéchiel 37.5  Ainsi a dit le SEIGNEUR Dieu à ces os: Voici, je vais faire entrer en vous le respire, et vous vivrez.

La Septante

Ezéchiel 37.5  τάδε λέγει κύριος τοῖς ὀστέοις τούτοις ἰδοὺ ἐγὼ φέρω εἰς ὑμᾶς πνεῦμα ζωῆς.

La Vulgate

Ezéchiel 37.5  haec dicit Dominus Deus ossibus his ecce ego intromittam in vos spiritum et vivetis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 37.5  כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה לָעֲצָמֹ֖ות הָאֵ֑לֶּה הִנֵּ֨ה אֲנִ֜י מֵבִ֥יא בָכֶ֛ם ר֖וּחַ וִחְיִיתֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 37.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.