Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 36.35

Comparateur biblique pour Ezéchiel 36.35

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 36.35  on dira : Cette terre qui était inculte, est devenue comme un jardin de délices, et les villes qui étaient désertes, abandonnées et ruinées, sont maintenant rebâties et fortifiées.

David Martin

Ezéchiel 36.35  Et on dira : cette terre-ci qui était désolée, est devenue comme le jardin d’Héden ; et ces villes qui avaient été désertes, désolées, et détruites, sont fortifiées et habitées.

Ostervald

Ezéchiel 36.35  Et ils diront : Cette terre désolée est devenue comme un jardin d’Éden ; ces villes désolées, désertes et ruinées, sont fortifiées et habitées.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 36.35  Et ils diront : Cette terre dévastée est devenue comme le jardin d’Éden, et les ville ruinées, désolées, démolies, sont fortifiées, habitées.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 36.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 36.35  et l’on dira : Ce pays désolé est devenu comme le jardin d’Éden, et ces villes ruinées et dévastées et détruites sont fortifiées et habitées.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 36.35  et ils diront : Cette terre-là, qui était désolée, est devenue comme le jardin d’Éden, et ces villes, qui étaient ruinées, et désolées, et renversées, sont fortifiées et habitées.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 36.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 36.35  Et ils diront : Ce pays qui était désolé, est devenu comme le jardin d’Éden ; et les villes ruinées et désertes et renversées sont fortifiées et habitées.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 36.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 36.35  Et ils diront : Cette terre-là, qui était désolée, est devenue comme un jardin d’Éden, et les villes ruinées, désolées et renversées, sont habitées comme places fortes.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 36.35  Et l’on dira : Voyez-vous, cette terre dévastée est devenue comme le jardin d’Eden, et ces villes ruinées, dépeuplées, écroulées, les voilà fortifiées et habitées !

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 36.35  on dira : Cette terre inculte est devenue comme un jardin de délices ; et les villes désertes, abandonnées et ruinées, sont maintenant fortifiées.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 36.35  on dira: Cette terre inculte est devenue comme un jardin de délices; et les villes désertes, abandonnées et ruinées, sont maintenant fortifiées.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 36.35  et l’on dira : Cette terre dévastée est devenue comme un jardin d’Éden ; et ces villes ruinées, désertes et abattues, sont fortifiées et habitées.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 36.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 36.35  On dira : Cette terre, qui était dévastée, est devenue comme un jardin d’Eden, et les villes ruinées, désolées et renversées, sont habitées comme des places fortes.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 36.35  On dira : Cette terre qui était dévastée est devenue comme un jardin d’Eden et les villes qui étaient ruinées et détruites sont bien fortifiées et habitées.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 36.35  Et l’on dira : "Cette terre, naguère dévastée, est comme un jardin d’Eden, et les villes en ruines, dévastées et démolies, on en a fait des forteresses habitées"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 36.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 36.35  et l’on dira : Cette terre dévastée est devenue comme un jardin d’Eden ; et ces villes ruinées, désertes et abattues, sont fortifiées et habitées.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 36.35  Ils diront : ‹ Cette terre, la désolée, est comme un jardin d’’Édèn ; les villes dévastées, désolées, cassées, sont fortifiées, habitées ! ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 36.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 36.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 36.35  On dira même: “Cette terre qui était à l’abandon est devenue un jardin d’Éden, les villes en ruines, abandonnées, détruites, ont aujourd’hui des murs et sont habitées.”

Segond 21

Ezéchiel 36.35  Alors on dira : ‹ Cette terre dévastée est devenue pareille à un jardin d’Eden, et ces villes qui étaient en ruine, désertes et abattues sont maintenant fortifiées et habitées. ›

King James en Français

Ezéchiel 36.35  Et ils diront: Cette terre désolée est devenue comme un jardin d’Éden; ces villes désolées, désertes et ruinées, sont fortifiées et habitées.

La Septante

Ezéchiel 36.35  καὶ ἐροῦσιν ἡ γῆ ἐκείνη ἡ ἠφανισμένη ἐγενήθη ὡς κῆπος τρυφῆς καὶ αἱ πόλεις αἱ ἔρημοι καὶ ἠφανισμέναι καὶ κατεσκαμμέναι ὀχυραὶ ἐκάθισαν.

La Vulgate

Ezéchiel 36.35  dicent terra illa inculta facta est ut hortus voluptatis et civitates desertae et destitutae atque suffossae munitae sederunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 36.35  וְאָמְר֗וּ הָאָ֤רֶץ הַלֵּ֨זוּ֙ הַנְּשַׁמָּ֔ה הָיְתָ֖ה כְּגַן־עֵ֑דֶן וְהֶעָרִ֧ים הֶחֳרֵבֹ֛ות וְהַֽנְשַׁמֹּ֥ות וְהַנֶּהֱרָסֹ֖ות בְּצוּרֹ֥ות יָשָֽׁבוּ׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 36.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.