Ezéchiel 36.14 vous ne dévorerez plus les hommes à l’avenir, et vous ne ferez plus mourir votre peuple, dit le Seigneur Dieu.
David Martin
Ezéchiel 36.14 À cause de cela tu ne dévoreras plus les hommes, et ne consumeras plus tes habitants, dit le Seigneur l’Éternel.
Ostervald
Ezéchiel 36.14 À cause de cela tu ne dévoreras plus d’hommes, et tu ne priveras plus ta nation de ses enfants, dit le Seigneur, l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 36.14C’est pourquoi tu ne dévoreras plus d’hommes ; tu n’anéantiras plus tes (propres) nations, dit le Seigneur Dieu.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 36.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 36.14à cause de cela tu ne dévoreras plus d’hommes, et ne priveras plus ton peuple de ses enfants, dit le Seigneur, l’Éternel ;
Bible de Lausanne
Ezéchiel 36.14C’est pourquoi tu ne dévoreras plus les hommes, et tu ne priveras plus d’enfants{Ou tu ne feras plus tomber.} ta nation, dit le Seigneur, l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 36.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 36.14 c’est pourquoi tu ne dévoreras plus les hommes, et tu ne priveras plus d’enfants ta nation, dit le Seigneur, l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 36.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 36.14 à cause de cela tu ne dévoreras plus d’hommes et tu ne priveras plus ta nation de ses enfants, dit le Seigneur l’Éternel,
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 36.14 eh bien ! tu ne dévoreras plus d’hommes et tu ne décimeras plus tes populations, dit le Seigneur Dieu.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 36.14à cause de cela tu ne dévoreras plus les hommes, et tu ne feras plus mourir ton peuple, dit le Seigneur Dieu.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 36.14à cause de cela tu ne dévoreras plus les hommes, et tu ne feras plus mourir ton peuple, dit le Seigneur Dieu.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 36.14 À cause de cela tu ne dévoreras plus d’hommes, Tu ne détruiras plus ta nation, Dit le Seigneur, l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 36.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 36.14 à cause de cela, tu ne dévoreras plus d’hommes, et tu ne priveras plus ta nation de ses enfants, — oracle du Seigneur Yahweh.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 36.14à cause de cela, tu ne dévoreras plus d’hommes et tu ne priveras plus ta nation de ses enfants, oracle du Seigneur Yahweh.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 36.14eh bien ! tu ne dévoreras plus d’hommes, tu ne priveras plus ta nation de ses enfants, oracle du Seigneur Yahvé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 36.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 36.14 À cause de cela tu ne dévoreras plus d’hommes, Tu ne détruiras plus ta nation, Dit le Seigneur, l’Éternel.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 36.14aussi, tu ne mangeras plus d’humains, tu ne désenfanteras plus ta nation, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 36.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 36.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 36.14Eh bien, tu ne dévoreras plus tes habitants et tu ne laisseras plus ta nation sans enfants - parole de Yahvé.
Segond 21
Ezéchiel 36.14 À cause de cela, tu ne dévoreras plus d’hommes, tu ne priveras plus ta nation d’enfants, déclare le Seigneur, l’Éternel.
King James en Français
Ezéchiel 36.14 A cause de cela tu ne dévoreras plus d’hommes, et tu ne priveras plus ta nation de ses enfants, dit le SEIGNEUR Dieu.