Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 34.11

Comparateur biblique pour Ezéchiel 34.11

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 34.11  Car voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je viendrai moi-même chercher mes brebis, et je les visiterai moi-même.

David Martin

Ezéchiel 34.11  Car ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : me voici, je redemanderai mes brebis, et je les rechercherai.

Ostervald

Ezéchiel 34.11  Car ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, je redemanderai mes brebis, et j’en ferai la revue.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 34.11  Car ainsi dit le Seigneur Dieu : Me voici, moi ; je demanderai mon troupeau, et je les inspecterai.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 34.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 34.11  Car ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, je veux moi-même m’enquérir de mes brebis et m’occuper d’elles.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 34.11  Car ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Me voici moi-même, et je réclamerai mes brebis, et je les visiterai avec soin.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 34.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 34.11  Car, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Me voici, moi, et je rechercherai mes brebis, et j’en prendrai soin.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 34.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 34.11  Car ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Me voici, moi ! Je m’enquerrai de mes brebis et j’irai à leur recherche.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 34.11  Oui, ainsi parle le Seigneur Dieu, me voici moi-même ! J’aurai soin de mes brebis et je les passerai en revue.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 34.11  Car ainsi parle le Seigneur Dieu : Voici, je chercherai moi-même mes brebis, et je les visiterai.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 34.11  Car ainsi parle le Seigneur Dieu: Voici, Je chercherai Moi-même Mes brebis, et Je les visiterai.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 34.11  Car ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’aurai soin moi-même de mes brebis, et j’en ferai la revue.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 34.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 34.11  Car ainsi parle le Seigneur Yahweh : Me voici ; je veux moi-même prendre souci de mes brebis, et je les passerai en revue.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 34.11  Car ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici, je prendrai moi-même souci de mes brebis et je les inspecterai.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 34.11  Car ainsi parle le Seigneur Yahvé : Voici que j’aurai soin moi-même de mon troupeau et je m’en occuperai.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 34.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 34.11  Car ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’aurai soin moi-même de mes brebis, et j’en ferai la revue.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 34.11  Oui, ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms : Me voici, moi ! je cherche mes ovins, je les inspecte.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 34.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 34.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 34.11  Car voici ce que dit Yahvé: Me voici, je suis là! Je viens rechercher les brebis et c’est moi qui m’en occuperai,

Segond 21

Ezéchiel 34.11  « En effet, voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Je m’occuperai moi-même de mes brebis, je veillerai sur elles.

King James en Français

Ezéchiel 34.11  Car ainsi a dit le SEIGNEUR Dieu: Voici, je redemanderai mes brebis, et j’en ferai la revue.

La Septante

Ezéchiel 34.11  διότι τάδε λέγει κύριος ἰδοὺ ἐγὼ ἐκζητήσω τὰ πρόβατά μου καὶ ἐπισκέψομαι αὐτά.

La Vulgate

Ezéchiel 34.11  quia haec dicit Dominus Deus ecce ego ipse requiram oves meas et visitabo eas

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 34.11  כִּ֛י כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה הִנְנִי־אָ֕נִי וְדָרַשְׁתִּ֥י אֶת־צֹאנִ֖י וּבִקַּרְתִּֽים׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 34.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.