Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 31.2

Comparateur biblique pour Ezéchiel 31.2

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 31.2  Fils de l’homme, dites à Pharaon, roi d’Égypte, et à son peuple : À qui ressemblez-vous dans votre grandeur ?

David Martin

Ezéchiel 31.2  Fils d’homme, dis à Pharaon Roi d’Égypte, et à la multitude de son peuple : À qui ressembles-tu dans ta grandeur ?

Ostervald

Ezéchiel 31.2  Fils de l’homme, dis à Pharaon, roi d’Égypte, et à sa multitude : À qui ressembles-tu dans ta grandeur ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 31.2  Fils de l’homme, dis à Par’au, roi d’Égypte, et à sa multitude : A qui te compares-tu dans ta grandeur ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 31.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 31.2  Fils de l’homme, dis à Pharaon, roi d’Egypte, et à son peuple : A qui ressembles-tu dans ta grandeur ?

Bible de Lausanne

Ezéchiel 31.2  Fils d’homme, dis à Pharaon, roi d’Égypte, et à sa multitude : À qui es-tu semblable, dans ta grandeur ?

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 31.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 31.2  Fils d’homme, dis au Pharaon, roi d’Égypte, et à sa multitude : À qui es-tu semblable dans ta grandeur ?

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 31.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 31.2  Fils d’homme, dis à Pharaon, roi d’Égypte, et à la multitude de son peuple : À qui ressembles-tu dans ta grandeur ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 31.2  « Fils de l’homme, dis à Pharaon, roi d’Égypte, et à sa cohue : À qui es-tu comparable dans ta grandeur ?

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 31.2  Fils de (d’un) l’homme, dis au pharaon (à Pharaon), roi d’Egypte, et à son peuple : A qui ressembles-tu (es-tu devenu semblable) dans ta grandeur ?

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 31.2  Fils de l’homme, dis au pharaon, roi d’Egypte, et à son peuple: A qui ressembles-tu dans ta grandeur?

Louis Segond 1910

Ezéchiel 31.2  Fils de l’homme, dis à Pharaon, roi d’Égypte, et à sa multitude : À qui ressembles-tu dans ta grandeur ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 31.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 31.2  « Fils de l’homme, dis à Pharaon, roi d’Égypte, et à sa multitude : À qui ressembles-tu dans ta grandeur ?

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 31.2  “Fils de l’homme, dis au pharaon, roi d’Egypte, et à sa multitude bruyante : - A qui ressemblais-tu dans ta grandeur ?

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 31.2  Fils d’homme, dis à Pharaon, roi d’Égypte, et à la multitude de ses sujets : À quoi te comparer dans ta grandeur ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 31.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 31.2  Fils de l’homme, dis à Pharaon, roi d’Égypte, et à sa multitude : À qui ressembles-tu dans ta grandeur ?

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 31.2  « Fils d’humain, dis à Pharaon, roi de Misraîm, et à sa foule : À qui ressemblais-tu dans ta grandeur ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 31.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 31.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 31.2  “Fils d’homme, tu diras ceci à Pharaon, roi d’Égypte, et à tout son monde: Comment exprimer ta grandeur?

Segond 21

Ezéchiel 31.2  « Fils de l’homme, dis au pharaon, au roi d’Égypte, et à sa foule bruyante :  »À qui ressembles-tu, toi qui es si important ?

King James en Français

Ezéchiel 31.2  Fils de l’homme, dis à Pharaon, roi d’Égypte, et à sa multitude: A qui ressembles-tu dans ta grandeur?

La Septante

Ezéchiel 31.2  υἱὲ ἀνθρώπου εἰπὸν πρὸς Φαραω βασιλέα Αἰγύπτου καὶ τῷ πλήθει αὐτοῦ τίνι ὡμοίωσας σεαυτὸν ἐν τῷ ὕψει σου.

La Vulgate

Ezéchiel 31.2  fili hominis dic Pharaoni regi Aegypti et populo eius cui similis factus es in magnitudine tua

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 31.2  בֶּן־אָדָ֕ם אֱמֹ֛ר אֶל־פַּרְעֹ֥ה מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֖יִם וְאֶל־הֲמֹונֹ֑ו אֶל־מִ֖י דָּמִ֥יתָ בְגָדְלֶֽךָ׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 31.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.