Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 31.10

Comparateur biblique pour Ezéchiel 31.10

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 31.10  Mais voici ce que dit le Seigneur Dieu : Parce que ce cèdre s’est élevé dans sa hauteur ; qu’il a poussé si haut la pointe de ses rameaux verts et touffus, et que son cœur s’est élevé dans sa grandeur ;

David Martin

Ezéchiel 31.10  C’est pourquoi le Seigneur l’Éternel dit ainsi : parce que tu t’es élevé en hauteur, [comme celui-là], qui avait sa cime toute touffue, a élevé son cœur dans sa hauteur ;

Ostervald

Ezéchiel 31.10  C’est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Parce qu’il s’est élevé en hauteur, qu’il a produit une cime touffue, et que son cœur s’est enorgueilli de sa grandeur,

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 31.10  C’est pourquoi ainsi dit le Seigneur Dieu : Parce que tu as élevé par ta tige, et qu’il a poussé sa cime au milieu de ses (branches) touffues, et que son cœur s’est élevé à cause de sa hauteur,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 31.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 31.10  Aussi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Parce qu’il avait une taille élevée, et qu’il portait sa cime au milieu d’un épais feuillage, et que son cœur s’est enorgueilli de son élévation ;

Bible de Lausanne

Ezéchiel 31.10  C’est pourquoi ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Parce qu’il était{Héb. tu étais.} fier de [sa] hauteur, et qu’il avait mis sa cime entre les ramées touffues, et que son cœur s’était élevé dans sa fierté,

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 31.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 31.10  C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Parce que tu t’es élevé en hauteur..., et qu’il a dressé sa cime au milieu des rameaux feuillus et que son cœur s’est élevé dans sa hauteur,

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 31.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 31.10  C’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Parce que tu as été fier de ta hauteur,… parce qu’il a porté sa cime jusque dans les nues et que son cœur s’est enorgueilli de son élévation,

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 31.10  Donc, ainsi parle le Seigneur Dieu, puisque tu avais tant monté en hauteur, puisqu’il avait étendu sa cime au milieu des nuages, et que son cœur s’est enorgueilli de sa hauteur,

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 31.10  C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu : Parce qu’il s’est élevé en hauteur, qu’il a poussé si haut sa cime verdoyante et touffue, et que son cœur s’est élevé à cause de sa hauteur

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 31.10  C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu: Parce qu’il s’est élevé en hauteur, qu’il a poussé si haut sa cime verdoyante et touffue, et que son coeur s’est élevé à cause de sa hauteur,

Louis Segond 1910

Ezéchiel 31.10  C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Parce qu’il avait une tige élevée, Parce qu’il lançait sa cime au milieu d’épais rameaux, Et que son cœur était fier de sa hauteur,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 31.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 31.10  C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Parce qu’il s’est élevé en hauteur, parce qu’il a porté sa cime jusque dans les nues ; et que son cœur s’est enorgueilli de son élévation,

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 31.10  C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Parce qu’il a été de haute taille et qu’il a porté sa cime jusque dans les nuées et que son cœur s’est élevé à cause de sa hauteur,

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 31.10  Eh bien ! ainsi parle le Seigneur Yahvé : Parce qu’il s’est dressé de toute sa taille, qu’il a porté sa cime jusqu’au milieu des nuages, que son cœur s’est enorgueilli de sa hauteur,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 31.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 31.10  C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Parce qu’il avait une tige élevée, Parce qu’il lançait sa cime au milieu d’épais rameaux, Et que son cœur était fier de sa hauteur,

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 31.10  Aussi, ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms : Puisque tu te hausses en taille, sa frondaison, il la donne entre les entrelacs, son cœur s’exalte en sa hauteur,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 31.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 31.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 31.10  Mais voici ce que dit Yahvé: Il est monté trop haut, sa cime s’est élevée jusqu’aux nuages et son cœur s’est gonflé d’orgueil.

Segond 21

Ezéchiel 31.10  « C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Parce qu’il avait une taille élevée, parce qu’il lançait sa cime au milieu d’épais buissons et que son cœur était fier de sa hauteur,

King James en Français

Ezéchiel 31.10  C’est pourquoi, ainsi a dit le SEIGNEUR Dieu: Parce qu’il s’est élevé en hauteur, qu’il a produit une cime touffue, et que son cœur s’est enorgueilli de sa grandeur,

La Septante

Ezéchiel 31.10  διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος ἀνθ’ ὧν ἐγένου μέγας τῷ μεγέθει καὶ ἔδωκας τὴν ἀρχήν σου εἰς μέσον νεφελῶν καὶ εἶδον ἐν τῷ ὑψωθῆναι αὐτόν.

La Vulgate

Ezéchiel 31.10  propterea haec dicit Dominus Deus pro eo quod sublimatus est in altitudine et dedit summitatem suam virentem atque condensam et elevatum est cor eius in altitudine sua

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 31.10  לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה יַ֕עַן אֲשֶׁ֥ר גָּבַ֖הְתָּ בְּקֹומָ֑ה וַיִּתֵּ֤ן צַמַּרְתֹּו֙ אֶל־בֵּ֣ין עֲבֹותִ֔ים וְרָ֥ם לְבָבֹ֖ו בְּגָבְהֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 31.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.