Ezéchiel 29.9 Le pays d’Égypte sera réduit en un désert et en une solitude ; et ils sauront que c’est moi qui suis le Seigneur, parce que vous avez dit : Le fleuve est à moi, et c’est moi qui l’ai fait.
David Martin
Ezéchiel 29.9 Et le pays d’Égypte sera en désolation et en désert, et ils sauront que je suis l’Éternel, parce que [le Roi d’Égypte] a dit : les bras d’eau sont à moi, et je les ai faits.
Ostervald
Ezéchiel 29.9 Et le pays d’Égypte deviendra une solitude désolée, et ils sauront que je suis l’Éternel, parce que Pharaon a dit : "Le fleuve est à moi ; je l’ai fait. "
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 29.9Le pays d’Égypte sera un désert et une solitude, et ils reconnaîtront que je suis Ieovah, parce qu’il a dit : Le fleuve est à moi, et c’est moi qui l’ai fait.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 29.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 29.9et l’Egypte deviendra un désert et une solitude, et ils sauront que je suis l’Éternel. Parce que [Pharaon] dit : « Le fleuve est à moi et je l’ai fait ! »
Bible de Lausanne
Ezéchiel 29.9La terre d’Égypte sera réduite en désolation et en ruines, et ils sauront que je suis l’Éternel. Parce qu’il a dit : Le fleuve est à moi, et c’est moi qui l’ai fait,...
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 29.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 29.9 Et le pays d’Égypte sera une désolation et un désert ; et ils sauront que je suis l’Éternel, parce qu’il a dit : Le fleuve est à moi, et moi je l’ai fait.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 29.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 29.9 et la terre d’Égypte sera réduite en désolation et en désert, et l’on saura que je suis l’Éternel. Parce que [Pharaon] a dit : Le fleuve est à moi, et c’est moi qui l’ai fait,
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 29.9 Le pays d’Égypte deviendra une solitude et une ruine, et l’on saura que c’est moi l’Éternel – parce qu’il a dit : « Le fleuve est à moi, et c’est moi qui l’ai fait. »
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 29.9Le pays d’Egypte deviendra un désert et une solitude ; et ils sauront que je suis le Seigneur, parce que tu as dit : Le fleuve est à moi, et c’est moi qui l’ai fait.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 29.9Le pays d’Egypte deviendra un désert et une solitude; et ils sauront que Je suis le Seigneur, parce que tu as dit: Le fleuve est à moi, et c’est moi qui l’ai fait.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 29.9 Le pays d’Égypte deviendra une solitude et un désert. Et ils sauront que je suis l’Éternel, Parce qu’il a dit : Le fleuve est à moi, c’est moi qui l’ai fait !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 29.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 29.9 et la terre d’Égypte deviendra une désolation et un désert, et l’on saura que je suis Yahweh. Parce que Pharaon a dit : « Le fleuve est à moi, et c’est moi qui l’ai fait,?»
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 29.9La terre d’Egypte deviendra un désert et une solitude ; et ils sauront que je suis Yahweh. Parce que tu as dit : Les fleuves sont à moi, c’est moi qui les ai faits,
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 29.9Le pays d’Égypte deviendra désolation et ruine, et l’on saura que je suis Yahvé. Car il a dit : "Le Nil est à moi, c’est moi qui l’ai fait."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 29.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 29.9 Le pays d’Égypte deviendra une solitude et un désert. Et ils sauront que je suis l’Éternel, Parce qu’il a dit : Le fleuve est à moi, c’est moi qui l’ai fait !
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 29.9La terre de Misraîm sera désolée, dévastée. Et ils pénétreront : oui, moi, IHVH-Adonaï. Puisqu’il dit : ‹ Mon Ieor est à moi, moi je l’ai fait ›,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 29.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 29.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 29.9Le pays d’Égypte deviendra un désert, une ruine, et ils sauront que je suis Yahvé. Tu dis: “Le Nil est à moi, c’est moi qui l’ai fait.”
Segond 21
Ezéchiel 29.9 L’Égypte deviendra un endroit dévasté et ruiné. Ils reconnaîtront alors que je suis l’Éternel. Puisque le pharaon a dit : ‹ Le Nil est à moi, c’est moi qui l’ai fait ›,
King James en Français
Ezéchiel 29.9 Et le pays d’Égypte deviendra une solitude désolée, et ils sauront que JE SUIS le SEIGNEUR, parce que Pharaon a dit: "Le fleuve est à moi; je l’ai fait."