Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 28.8

Comparateur biblique pour Ezéchiel 28.8

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 28.8  Ils vous tueront, et ils vous précipiteront du trône, et vous mourrez dans le carnage de ceux qui seront tués au milieu de la mer.

David Martin

Ezéchiel 28.8  Ils te feront descendre en la fosse, et tu mourras au cœur de la mer, de la mort des blessés à mort.

Ostervald

Ezéchiel 28.8  Ils te précipiteront dans la fosse, et tu mourras, comme meurent les blessés à mort, au milieu des mers.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 28.8  Ils te feront descendre dans la fosse ; tu mourras parmi ceux qui périssent assassinés au milieu des mers.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 28.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 28.8  ils te précipiteront dans la fosse, afin que tu meures de la mort des blessés, au sein de la mer.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 28.8  ils te feront descendre dans la fosse, et tu mourras de la mort des transpercés, au cœur des mers.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 28.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 28.8  ils te feront descendre dans la fosse, et tu mourras de la mort de ceux qui sont tués au cœur des mers.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 28.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 28.8  ils te feront descendre dans la fosse, et tu mourras égorgé au sein des mers.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 28.8  Ils te feront descendre à la fosse, et tu mourras de mort violente au sein des mers.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 28.8  Ils te tueront, et ils te jetteront à terre (précipiteront dans la fosse) ; et tu mourras de la mort de ceux qui sont tués au cœur (milieu) de la mer.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 28.8  Ils te tueront, et ils te jetteront à terre; et tu mourras de la mort de ceux qui sont tués au coeur de la mer.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 28.8  Ils te précipiteront dans la fosse, Et tu mourras comme ceux qui tombent percés de coups, Au milieu des mers.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 28.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 28.8  Ils te feront descendre dans la fosse, et tu mourras de la mort de ceux qui sont tués, au sein des mers.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 28.8  Ils te feront descendre dans la fosse - et tu auras la mort d’un égorgé au sein de la mer.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 28.8  Ils te feront choir dans la fosse et tu mourras de mort violente au cœur des mers.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 28.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 28.8  Ils te précipiteront dans la fosse, Et tu mourras comme ceux qui tombent percés de coups, Au milieu des mers.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 28.8  ils te font descendre au pourrissoir. Tu meurs d’une mort violente au cœur des mers.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 28.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 28.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 28.8  Ils te feront descendre dans la tombe et tu mourras là, au cœur des mers.

Segond 21

Ezéchiel 28.8  Ils te précipiteront dans la tombe, tu mourras comme ceux qui tombent transpercés de coups, au cœur de la mer.

King James en Français

Ezéchiel 28.8  Ils te précipiteront dans la fosse, et tu mourras, comme meurent les blessés à mort, au milieu des mers.

La Septante

Ezéchiel 28.8  καὶ καταβιβάσουσίν σε καὶ ἀποθανῇ θανάτῳ τραυματιῶν ἐν καρδίᾳ θαλάσσης.

La Vulgate

Ezéchiel 28.8  interficient et detrahent te et morieris interitu occisorum in corde maris

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 28.8  לַשַּׁ֖חַת יֹֽורִד֑וּךָ וָמַ֛תָּה מְמֹותֵ֥י חָלָ֖ל בְּלֵ֥ב יַמִּֽים׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 28.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.