Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 28.21

Comparateur biblique pour Ezéchiel 28.21

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 28.21  Fils de l’homme, tournez votre visage contre Sidon, et prophétisez contre cette ville,

David Martin

Ezéchiel 28.21  Fils d’homme, tourne ta face vers Sidon, et prophétise contre elle.

Ostervald

Ezéchiel 28.21  Fils de l’homme, tourne ta face vers Sidon, et prophétise contre elle.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 28.21  Fils de l’homme, dirige ta face vers Tsidone et prophétise contre elle.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 28.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 28.21  Fils de l’homme, tourne ton visage du côté de Sidon, et prophétise contre elle

Bible de Lausanne

Ezéchiel 28.21  Fils d’homme, tourne ta face vers Sidon et prophétise contre elle ;

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 28.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 28.21  Fils d’homme, tourne ta face vers Sidon, et prophétise contre elle, et dis :

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 28.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 28.21  Fils d’homme, tourne ta face vers Sidon et prophétise sur elle,

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 28.21  « Fils de l’homme, tourne ta face vers Sidon et prophétise sur elle.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 28.21  Fils de (d’un) l’homme, tourne ton visage contre Sidon, et prophétise sur elle.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 28.21  Fils de l’homme, tourne ton visage contre Sidon, et prophétise sur elle.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 28.21  Fils de l’homme, tourne ta face vers Sidon, Et prophétise contre elle !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 28.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 28.21  « Fils de l’homme, tourne ta face vers Sidon, prophétise sur elle,

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 28.21  “Fils de l’homme, tourne ta face contre Sidon et prophétise sur elle

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 28.21  Fils d’homme, tourne-toi vers Sidon et prophétise contre elle.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 28.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 28.21  Fils de l’homme, tourne ta face vers Sidon, Et prophétise contre elle !

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 28.21  « Fils d’humain, mets tes faces vers Sidôn. Sois inspiré sur elle.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 28.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 28.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 28.21  “Fils d’homme, adresse-toi maintenant à Sidon et prophétise contre elle.

Segond 21

Ezéchiel 28.21  « Fils de l’homme, tourne ton visage vers Sidon et prophétise contre elle !

King James en Français

Ezéchiel 28.21  Fils de l’homme, tourne ta face vers Sidon, et prophétise contre elle.

La Septante

Ezéchiel 28.21  υἱὲ ἀνθρώπου στήρισον τὸ πρόσωπόν σου ἐπὶ Σιδῶνα καὶ προφήτευσον ἐπ’ αὐτὴν.

La Vulgate

Ezéchiel 28.21  fili hominis pone faciem tuam contra Sidonem et prophetabis de ea

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 28.21  בֶּן־אָדָ֕ם שִׂ֥ים פָּנֶ֖יךָ אֶל־צִידֹ֑ון וְהִנָּבֵ֖א עָלֶֽיהָ׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 28.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.