Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 28.16

Comparateur biblique pour Ezéchiel 28.16

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 28.16  Dans la multiplication de votre commerce vos entrailles ont été remplies d’iniquité : vous êtes tombé dans le péché, et je vous ai chassé de la montagne de Dieu. Je vous ai exterminé, ô chérubin ! qui protégiez les autres, du milieu des pierres brûlantes.

David Martin

Ezéchiel 28.16  Selon la grandeur de ton trafic on a rempli le milieu de toi de violence, et tu as péché ; c’est pourquoi je te jetterai comme une chose souillée hors de la montagne de Dieu, et je te détruirai d’entre les pierres éclatantes, ô Chérubin ! qui sers de protection.

Ostervald

Ezéchiel 28.16  Au milieu de ton riche commerce, ton cœur s’est rempli de violence, et tu devins coupable ; je te précipiterai de la montagne de Dieu ; je te détruirai, ô chérubin protecteur, du milieu des pierres de feu !

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 28.16  Par la grandeur de ton commerce ton intérieur a été rempli de violence, et tu as commis le péché ; je t’ai précipité de la montagne de Dieu, et je te fis disparaître, toi, chroub protecteur, du milieu des pierres (étincelantes) de feu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 28.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 28.16  Par la grandeur de ton trafic, ton sein se remplit d’iniquité, et tu devins criminel ; aussi je te repousse loin de la montagne de Dieu, et t’arrache, pour te perdre, Chérubin protecteur, à ces pierres étincelantes.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 28.16  Dans l’abondance de ton trafic, tu t’es rempli intérieurement de violence, et tu as péché ; et je t’ai chassé, comme un profane, de la montagne de Dieu : je t’ai fait périr, chérubin protecteur, du milieu des pierres de feu.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 28.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 28.16  Par l’abondance de ton trafic, ton intérieur a été rempli de violence, et tu as péché ; et je t’ai précipité de la montagne de Dieu comme une chose profane, et je t’ai détruit du milieu des pierres de feu, ô chérubin qui couvrait !

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 28.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 28.16  Par ton commerce tout chez toi a été plein de violence, et tu as péché, et je t’ai chassé, comme un profane, de la montagne de Dieu, et je t’ai fait périr, ô chérubin protecteur, au milieu des pierres de feu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 28.16  Par l’activité de ton trafic, ton enceinte s’est remplie de violence, et tu es devenu coupable ; je t’ai donc rejeté de la montagne de Dieu et je t’ai fait disparaître, Keroub protecteur, d’entre les pierres de feu.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 28.16  Par la multiplication de ton commerce, tes entrailles ont été remplies d’iniquité ; tu as péché, et je t’ai chassé de la montagne de Dieu, et je t’ai exterminé, ô chérubin protecteur (couvrant le propitiatoire), du milieu des pierres embrasées (étincelantes comme le feu).

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 28.16  Par la multiplication de ton commerce, tes entrailles ont été remplies d’iniquité; tu as péché, et Je t’ai chassé de la montagne de Dieu, et Je t’ai exterminé, ô chérubin protecteur, du milieu des pierres embrasées.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 28.16  Par la grandeur de ton commerce Tu as été rempli de violence, et tu as péché ; Je te précipite de la montagne de Dieu, Et je te fais disparaître, chérubin protecteur, Du milieu des pierres étincelantes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 28.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 28.16  En multipliant ton trafic, ton intérieur s’est rempli de violence, et tu as péché, et je t’ai banni de la montagne de Dieu, et je t’ai fait périr, ô chérubin protecteur, au milieu des pierres de feu.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 28.16  Lors de ton grand trafic, tu remplissais ton intérieur de violence et tu péchais. - Je te chassai de la montagne des dieux - et le chérubin te fit périr du milieu des pierres de feu.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 28.16  Par l’activité de ton commerce, tu t’es rempli de violence et de péchés. Je t’ai précipité de la montagne de Dieu et je t’ai fait périr, chérubin protecteur, du milieu des charbons.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 28.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 28.16  Par la grandeur de ton commerce Tu as été rempli de violence, et tu as péché ; Je te précipite de la montagne de Dieu, Et je te fais disparaître, chérubin protecteur, Du milieu des pierres étincelantes.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 28.16  Dans ton colportage multiple, ton sein se remplit de violence. Tu fautais, je te profanais hors de la montagne d’Elohîms, je te perdais, keroub déployé, parmi des pierres de feu.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 28.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 28.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 28.16  (À force de trafiquer, tu t’es rempli de violence et tu as péché;) alors je t’ai banni de la montagne de Dieu: j’ai cassé le Kéroub, celui qui veillait entre les pierres de feu.

Segond 21

Ezéchiel 28.16  À cause de la grandeur de ton commerce, tu as été rempli de violence et tu as péché. Je te précipite de la montagne de Dieu et je te fais disparaître, chérubin protecteur, du milieu des pierres étincelantes.

King James en Français

Ezéchiel 28.16  Au milieu de ton riche commerce, ton cœur s’est rempli de violence, et tu devins coupable; je te précipiterai de la montagne de Dieu; je te détruirai, ô chérubin protecteur, du milieu des pierres de feu!

La Septante

Ezéchiel 28.16  ἀπὸ πλήθους τῆς ἐμπορίας σου ἔπλησας τὰ ταμίειά σου ἀνομίας καὶ ἥμαρτες καὶ ἐτραυματίσθης ἀπὸ ὄρους τοῦ θεοῦ καὶ ἤγαγέν σε τὸ χερουβ ἐκ μέσου λίθων πυρίνων.

La Vulgate

Ezéchiel 28.16  in multitudine negotiationis tuae repleta sunt interiora tua iniquitate et peccasti et eieci te de monte Dei et perdidi te o cherub protegens de medio lapidum ignitorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 28.16  בְּרֹ֣ב רְכֻלָּתְךָ֗ מָל֧וּ תֹוכְךָ֛ חָמָ֖ס וַֽתֶּחֱטָ֑א וָאֶחַלֶּלְךָ֩ מֵהַ֨ר אֱלֹהִ֤ים וָֽאַבֶּדְךָ֙ כְּר֣וּב הַסֹּכֵ֔ךְ מִתֹּ֖וךְ אַבְנֵי־אֵֽשׁ׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 28.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.