Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 27.8

Comparateur biblique pour Ezéchiel 27.8

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 27.8  Les habitants de Sidon et d’Arad ont été vos rameurs ; et vos sages, ô Tyr ! sont devenus vos pilotes.

David Martin

Ezéchiel 27.8  Les habitants de Sidon et d’Arvad ont été tes matelots ; ô Tyr ! tes sages [qui] étaient au dedans de toi ont été tes pilotes.

Ostervald

Ezéchiel 27.8  Les habitants de Sidon et d’Arvad étaient tes rameurs ; ô Tyr, les plus habiles au milieu de toi étaient tes pilotes.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 27.8  Les habitants de Tsidone et d’Arvad étaient tes rameurs ; tes artistes, Tsor, qui étaient en toi, étaient tes pilotes.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 27.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 27.8  les habitants de Sidon et d’Arvad étaient tes rameurs ; tu avais, ô Tyr, des hommes experts, ils étaient tes marins ;

Bible de Lausanne

Ezéchiel 27.8  Les habitants de Sidon et d’Arvad sont tes rameurs. Chez toi, ô Tyr, sont tes sages ; ce sont eux qui sont tes pilotes.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 27.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 27.8  les habitants de Sidon et d’Arvad étaient tes rameurs. Tes sages, ô Tyr, qui étaient en toi, étaient tes pilotes.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 27.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 27.8  Les habitants de Sidon et d’Arvad te servaient de rameurs ; quant aux hommes habiles qu’il te fallait, ô Tyr, tu les avais chez toi ; c’étaient eux qui étaient tes pilotes.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 27.8  Les habitants de Sidon et d’Arvad devenaient tes rameurs ; les plus habiles de chez toi, ô Tyr, étaient tes pilotes.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 27.8  Les habitants de Sidon et d’Arad ont été tes rameurs ; tes sages, ô Tyr, sont devenus tes pilotes.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 27.8  Les habitants de Sidon et d’Arad ont été tes rameurs; tes sages, ô Tyr, sont devenus tes pilotes.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 27.8  Les habitants de Sidon et d’Arvad étaient tes rameurs, Et les plus experts du milieu de toi, ô Tyr, étaient tes pilotes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 27.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 27.8  Les habitants de Sidon et d’Arvad te servaient de rameurs ; tes sages qui étaient chez toi, ô Tyr, étaient tes pilotes.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 27.8  Les habitants de Sidon et d’Arvad étaient tes rameurs ; - les sages de Semer étaient chez toi, comme pilotes.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 27.8  Les habitants de Sidon et d’Arvad étaient tes rameurs. Et tes sages, ô Tyr, étaient à bord comme matelots.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 27.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 27.8  Les habitants de Sidon et d’Arvad étaient tes rameurs, Et les plus experts du milieu de toi, ô Tyr, étaient tes pilotes.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 27.8  Les habitants de Sidôm et d’Arvad ramaient pour toi. Tes sages, Sor, étaient de chez toi, eux, tes navigateurs.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 27.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 27.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 27.8  Les habitants de Sidon et d’Arvad étaient tes rameurs, mais tes sages étaient les pilotes;

Segond 21

Ezéchiel 27.8  Les habitants de Sidon et d’Arvad étaient tes rameurs, et les plus experts de chez toi, Tyr, constituaient tes navigateurs.

King James en Français

Ezéchiel 27.8  Les habitants de Sidon et d’Arvad étaient tes rameurs; ô Tyr, les plus habiles au milieu de toi étaient tes pilotes.

La Septante

Ezéchiel 27.8  καὶ οἱ ἄρχοντές σου οἱ κατοικοῦντες Σιδῶνα καὶ Αράδιοι ἐγένοντο κωπηλάται σου οἱ σοφοί σου Σορ οἳ ἦσαν ἐν σοί οὗτοι κυβερνῆταί σου.

La Vulgate

Ezéchiel 27.8  habitatores Sidonis et Aradii fuerunt remiges tui sapientes tui Tyre facti sunt gubernatores tui

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 27.8  יֹשְׁבֵ֤י צִידֹון֙ וְאַרְוַ֔ד הָי֥וּ שָׁטִ֖ים לָ֑ךְ חֲכָמַ֤יִךְ צֹור֙ הָ֣יוּ בָ֔ךְ הֵ֖מָּה חֹבְלָֽיִךְ׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 27.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.