Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 26.9

Comparateur biblique pour Ezéchiel 26.9

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 26.9  Il dressera contre vos murs ses mantelets et ses béliers, et il détruira vos tours par la force de ses armes.

David Martin

Ezéchiel 26.9  Et il posera ses machines de guerre contre tes murailles, et démolira tes tours avec ses marteaux.

Ostervald

Ezéchiel 26.9  Il posera ses machines de guerre contre tes murailles, et démolira tes tours avec ses marteaux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 26.9  Il dirigera contre tes murs les coups de son bélier, et il démolira tes tours par ses haches.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 26.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 26.9  Et il portera ses coups devant lui contre tes murs, et démolira tes tours avec ses machines.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 26.9  et il lancera ses béliers contre tes murailles, et il démolira tes tours avec ses instruments de sape{Héb. avec ses épées.}

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 26.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 26.9  et il placera ses machines de siège contre tes murailles, et démolira tes tours avec ses pointes de fer.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 26.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 26.9  Il dirigera contre tes murailles le choc de ses béliers et démolira tes tours avec ses crochets.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 26.9  Les coups de son bélier, il les assènera sur tes remparts, et tes tours, il les brisera par ses armes.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 26.9  Il dressera contre tes murs des machines (mantelets) et des béliers, et il détruira tes tours avec ses instruments de guerre (armes).

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 26.9  Il dressera contre tes murs des machines et des béliers, et il détruira tes tours avec ses instruments de guerre.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 26.9  Il dirigera les coups de son bélier contre tes murs, et il renversera tes tours avec ses machines.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 26.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 26.9  Il dirigera contre tes murs le choc de ses béliers, et démolira tes tours avec ses crochets.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 26.9  Il dirigera le choc de ses béliers contre tes murs et il démolira tes tours de fortification avec ses fers.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 26.9  il dirigera les coups de son bélier contre tes remparts, il démolira tes tours avec ses machines.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 26.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 26.9  Il dirigera les coups de son bélier contre tes murs, et il renversera tes tours avec ses machines.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 26.9  donne devant tes remparts le choc de sa catapulte, démantèle tes tours avec ses épées.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 26.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 26.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 26.9  il frappera tes remparts à coups de bélier et démolira tes tours avec ses machines de siège.

Segond 21

Ezéchiel 26.9  Il enfoncera tes murailles à coups de bélier et il démolira tes tours avec ses machines de guerre.

King James en Français

Ezéchiel 26.9  Il posera ses machines de guerre contre tes murailles, et démolira tes tours avec ses marteaux.

La Septante

Ezéchiel 26.9  τὰ τείχη σου καὶ τοὺς πύργους σου καταβαλεῖ ἐν ταῖς μαχαίραις αὐτοῦ.

La Vulgate

Ezéchiel 26.9  et vineas et arietes temperabit in muros tuos et turres tuas destruet in armatura sua

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 26.9  וּמְחִ֣י קָֽבָלֹּ֔ו יִתֵּ֖ן בְּחֹֽמֹותָ֑יִךְ וּמִ֨גְדְּלֹתַ֔יִךְ יִתֹּ֖ץ בְּחַרְבֹותָֽיו׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 26.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.