Ezéchiel 26.12 Ils feront leur butin de vos richesses, ils pilleront vos marchandises : ils renverseront vos murailles, ils ruineront vos maisons magnifiques ; et ils jetteront au milieu des eaux les pierres, le bois, et la poussière même de vos bâtiments.
David Martin
Ezéchiel 26.12 Puis ils butineront tes biens, et pilleront ta marchandise ; ils ruineront tes murailles, et démoliront tes maisons de plaisance ; et ils mettront tes pierres et ton bois et ta poussière au milieu des eaux.
Ostervald
Ezéchiel 26.12 Puis ils raviront tes richesses, pilleront tes marchandises, ruineront tes murailles ; ils démoliront tes maisons de plaisance et jetteront tes pierres, ton bois et ta poussière au milieu des eaux.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 26.12Ils pilleront ta richesse ; ils feront un butin de ta marchandise ; ils démoliront tes murailles ; ils ruineront tes maisons de plaisance, et ils jetteront au milieu de l’eau tes pierres, ton bois et tes décombres ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 26.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 26.12Et ils feront leur proie de tes richesses, et pilleront tes marchandises, et démoliront tes murailles, et abattront tes maisons de plaisance, et jetteront au sein des eaux tes pierres, et tes bois, et ta terre.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 26.12Ils feront leur butin de ta richesse, et ils pilleront tes marchandises ; ils renverseront tes murailles, ils démoliront tes maisons désirables, et ils jetteront{Héb. ils placeront.} tes pierres, tes bois et ta poussière au milieu des eaux.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 26.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 26.12 Et ils feront une proie de tes richesses, et pilleront tes biens, et renverseront tes murs, et abattront tes maisons de plaisance ; et ils mettront tes pierres, et ton bois, et ta poussière, au milieu des eaux.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 26.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 26.12 Ils enlèveront tes richesses, pilleront tes marchandises, renverseront tes murailles, abattront tes beaux palais et jetteront dans les eaux tes pierres, ton bois et ta poussière.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 26.12 Ils pilleront tes richesses, feront main basse sur tes marchandises ; ils démoliront tes murailles et abattront tes maisons de plaisance ; tes pierres, tes bois et ta poussière, ils les jetteront dans l’eau.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 26.12Ils s’empareront de tes richesses, ils pilleront tes marchandises, ils détruiront tes murailles, ils renverseront tes maisons magnifiques, et ils jetteront au milieu des eaux tes pierres, ton bois et ta poussière.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 26.12Ils s’empareront de tes richesses, ils pilleront tes marchandises, ils détruiront tes murailles, ils renverseront tes maisons magnifiques, et ils jetteront au milieu des eaux tes pierres, ton bois et ta poussière.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 26.12 On enlèvera tes richesses, on pillera tes marchandises, on abattra tes murs, on renversera tes maisons de plaisance, et l’on jettera au milieu des eaux tes pierres, ton bois, et ta poussière.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 26.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 26.12 Ils enlèveront tes richesses, pilleront tes marchandises, abattront tes murailles, renverseront tes beaux palais, et jetteront au milieu des eaux tes pierres, ton bois et ta poussière.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 26.12Il enlèvera tes richesses, pillera tes marchandises, abattra tes murs, renversera tes maisons de plaisance ; il jettera au milieu de la mer tes pierres, ton bois et tes décombres.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 26.12On prendra tes richesses comme butin, on pillera tes marchandises on abattra tes remparts, on démolira tes maisons luxueuses, on jettera à l’eau tes pierres, ton bois et ta poussière.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 26.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 26.12 On enlèvera tes richesses, on pillera tes marchandises, on abattra tes murs, on renversera tes maisons de plaisance, et l’on jettera au milieu des eaux tes pierres, ton bois, et ta poussière.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 26.12Ils butinent ta richesse, pillent tes colportages, cassent tes remparts. Ils démantèlent tes maisons convoitables ; tes pierres, tes bois, ta poussière, ils les mettent au milieu des eaux.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 26.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 26.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 26.12On emportera tes richesses, on pillera les fruits de ton travail, tes remparts seront abattus, et tes belles maisons, démolies: on jettera les pierres à la mer, avec le bois et les décombres.
Segond 21
Ezéchiel 26.12 Ils feront de tes richesses leur butin, ils pilleront tes marchandises, ils abattront tes murailles, ils démoliront tes maisons de luxe et ils jetteront dans l’eau tes pierres, ton bois et ta poussière.
King James en Français
Ezéchiel 26.12 Puis ils raviront tes richesses, pilleront tes marchandises, ruineront tes murailles; ils démoliront tes maisons de plaisance et jetteront tes pierres, ton bois et ta poussière au milieu des eaux.
Ezéchiel 26.12vastabunt opes tuas diripient negotiationes tuas et destruent muros tuos et domos tuas praeclaras subvertent et lapides tuos et ligna tua et pulverem tuum in medio aquarum ponent