Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 25.2

Comparateur biblique pour Ezéchiel 25.2

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 25.2  Fils de l’homme, tournez votre visage contre les enfants d’Ammon, et prophétisez contre eux ;

David Martin

Ezéchiel 25.2  Fils d’homme, tourne ta face vers les enfants de Hammon, et prophétise contre eux.

Ostervald

Ezéchiel 25.2  Fils de l’homme, tourne ta face vers les enfants d’Ammon, et prophétise contre eux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 25.2  Fils de l’homme : Dirige ta face contre les fils d’Ammone et prophétise sur eux.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 25.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 25.2  Fils de l’homme, tourne ton visage contre les enfants d’Ammon et prophétise contre eux,

Bible de Lausanne

Ezéchiel 25.2  Fils d’homme, tourne ta face vers les fils d’Ammon et prophétise contre eux.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 25.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 25.2  Fils d’homme, tourne ta face vers les fils d’Ammon, et prophétise contre eux,

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 25.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 25.2  Fils d’homme, tourne ta face vers les fils d’Ammon et prophétise contre eux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 25.2  « Fils de l’homme, dirige ta face contre les fils d’Ammon, et prophétise sur eux.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 25.2  Fils de (d’un) l’homme, tourne ton visage contre les enfants d’Ammon, et prophétise contre (sur) eux.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 25.2  Fils de l’homme, tourne ton visage contre les enfants d’Ammon, et prophétise contre eux.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 25.2  Fils de l’homme, tourne ta face vers les enfants d’Ammon, Et prophétise contre eux !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 25.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 25.2  « Fils de l’homme, tourne ta face vers les enfants d’Ammon ; et prophétise contre eux.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 25.2  “Fils de l’homme, tourne ta face vers les Ammonites et prophétise contre eux.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 25.2  Fils d’homme, tourne-toi vers les Ammonites et prophétise contre eux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 25.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 25.2  Fils de l’homme, tourne ta face vers les enfants d’Ammon, Et prophétise contre eux !

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 25.2  « Fils d’humain, mets tes faces vers les Benéi ’Amôn. Sois inspiré sur eux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 25.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 25.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 25.2  “Fils d’homme, tourne-toi vers les Ammonites et prophétise contre eux.

Segond 21

Ezéchiel 25.2  « Fils de l’homme, tourne ton visage vers les Ammonites et prophétise contre eux !

King James en Français

Ezéchiel 25.2  Fils de l’homme, tourne ta face vers les enfants d’Ammon, et prophétise contre eux.

La Septante

Ezéchiel 25.2  υἱὲ ἀνθρώπου στήρισον τὸ πρόσωπόν σου ἐπὶ τοὺς υἱοὺς Αμμων καὶ προφήτευσον ἐπ’ αὐτοὺς.

La Vulgate

Ezéchiel 25.2  fili hominis pone faciem tuam contra filios Ammon et prophetabis de eis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 25.2  בֶּן־אָדָ֕ם שִׂ֥ים פָּנֶ֖יךָ אֶל־בְּנֵ֣י עַמֹּ֑ון וְהִנָּבֵ֖א עֲלֵיהֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 25.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.