Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 22.13

Comparateur biblique pour Ezéchiel 22.13

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 22.13  C’est pourquoi j’ai frappé des mains, en me déclarant contre les excès de votre avarice, et contre le sang qui a été répandu au milieu de vous.

David Martin

Ezéchiel 22.13  Et voici, j’ai frappé de mes mains l’une contre l’autre à cause de ton gain déshonnête que tu as fait, et à cause de ton sang qui a été répandu au dedans de toi.

Ostervald

Ezéchiel 22.13  Voici, je frappe des mains à cause des spoliations que tu as commises, et du sang qui a été répandu au milieu de toi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 22.13  Et voici que j’ai frappé ma main au sujet du lucre que tu as fait et du sang qui a été au milieu de toi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 22.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 22.13  Voici, je frappe dans mes mains à cause de la cupidité à laquelle tu te livres, et du sang versé qui est dans ton sein.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 22.13  Et voici, je frappe des mains{Héb. ma main.} à cause du gain que tu fais et au sujet du sang [versé] par toi, lequel est au milieu de toi.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 22.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 22.13  Et voici, j’ai frappé des mains contre ton gain déshonnête que tu as fait, et contre le sang qui est versé au milieu de toi.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 22.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 22.13  Et voici, j’ai frappé dans ma main à cause du gain déshonnête que tu fais, et à cause du sang qui est au milieu de toi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 22.13  Mais voici que j’ai frappé des mains à cause des rapines que tu as exercées et du sang qui s’est versé au milieu de toi.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 22.13  Voici, j’ai frappé des mains, à cause de l’avarice que tu as pratiquée, et à cause du sang qui a été répandu au milieu de toi.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 22.13  Voici, J’ai frappé des mains, à cause de l’avarice que tu as pratiquée, et à cause du sang qui a été répandu au milieu de toi.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 22.13  Voici, je frappe des mains à cause de la cupidité que tu as eue, et du sang qui a été répandu au milieu de toi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 22.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 22.13  Mais voici que je frappe dans ma main à cause du gain déshonnête que tu as fait, et à cause du sang qui est au milieu de toi.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 22.13  Mais voici, je mettrai ma main sur le gain que tu as fait et sur ton sang versé qui est au milieu de toi.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 22.13  Mais voici que je vais battre des mains à cause des brigandages que tu as commis et du sang qui coule au milieu de toi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 22.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 22.13  Voici, je frappe des mains à cause de la cupidité que tu as eue, et du sang qui a été répandu au milieu de toi.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 22.13  Et voici : je frappe de ma paume ton profit que tu fais, ton sang qui est en ton sein.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 22.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 22.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 22.13  Mais maintenant je frappe dans mes mains pour tout cet argent que tu as accumulé et pour le sang qui est au milieu de toi.

Segond 21

Ezéchiel 22.13  « Je vais frapper des mains à cause de tes profits malhonnêtes et du sang versé au milieu de toi.

King James en Français

Ezéchiel 22.13  Voici, je frappe des mains à cause des spoliations que tu as commises, et du sang qui a été répandu au milieu de toi.

La Septante

Ezéchiel 22.13  ἐὰν δὲ πατάξω χεῖρά μου πρὸς χεῖρά μου ἐφ’ οἷς συντετέλεσαι οἷς ἐποίησας καὶ ἐπὶ τοῖς αἵμασίν σου τοῖς γεγενημένοις ἐν μέσῳ σου.

La Vulgate

Ezéchiel 22.13  ecce conplosi manus meas super avaritiam tuam quam fecisti et super sanguinem qui effusus est in medio tui

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 22.13  וְהִנֵּה֙ הִכֵּ֣יתִי כַפִּ֔י אֶל־בִּצְעֵ֖ךְ אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֑ית וְעַ֨ל־דָּמֵ֔ךְ אֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ בְּתֹוכֵֽךְ׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 22.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.