Ezéchiel 21.32 Tu seras la pâture du feu, la terre nagera dans ton sang, et ton nom tombera dans un éternel oubli : car c’est moi qui ai parlé, moi qui suis le Seigneur.
David Martin
Ezéchiel 21.32 Je la mettrai à la renverse, à la renverse, à la renverse, et elle ne sera plus, jusqu’à ce que vienne celui auquel appartient le gouvernement, et je le lui donnerai.
Ostervald
Ezéchiel 21.32 En pièces, en pièces, en pièces je la réduirai ! Et elle ne sera plus, jusqu’à ce que vienne celui à qui appartient le jugement, et auquel je le remettrai.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 21.32J’en ferai une destruction, une destruction, une destruction, (cela non plus n’a pas été), jusqu’à ce que vienne celui à qui est le jugement, et je la lui donnerai.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 21.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 21.32en pièces, en pièces, en pièces je la mettrai ; elle aussi cessera d’être jusqu’à la venue de celui à qui appartient le jugement et à qui je le remets.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 21.32Renversement ! renversement ! renversement ! c’est ce que je fais d’elle ; même ce qui est ne sera plus, jusqu’à ce que vienne celui à qui appartient le jugement, et à qui je le donne.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 21.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 21.32(21.37) Tu seras pour le feu, pour être dévoré ; ton sang sera au milieu du pays ; on ne se souviendra pas de toi ; car moi, l’Éternel, j’ai parlé.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 21.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 21.32 Je la bouleverserai, bouleverserai, bouleverserai ; ce ne sera plus elle, jusqu’à ce que vienne celui à qui appartient le jugement et à qui je le remettrai.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 21.32 Ruine, ruine, ruine, voilà ce que j’en ferai ; cela non plus n’existe plus, jusqu’à ce que vienne celui qui y a droit et à qui je le donnerai.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 21.32J’en ferai voir l’iniquité, l’iniquité, l’iniquité ; [mais cela n’arrivera que lorsque sera venu celui à qui appartient le jugement], et je le lui livrerai.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 21.32Tu seras la pâture du feu, ton sang coulera au milieu du pays, et tu seras livré à l’oubli; car c’est Moi, le Seigneur, qui ai parlé.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 21.32(21.37) Tu seras consumé par le feu ; ton sang coulera au milieu du pays ; on ne se souviendra plus de toi. Car moi, l’Éternel, j’ai parlé.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 21.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 21.32 J’en ferai une ruine, une ruine, une ruine ; cela ne sera plus, jusqu’à ce que vienne celui à qui appartient le jugement et à qui je le remettrai.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 21.32Tu seras la pâture du feu ; ton sang sera versé au milieu du pays ; On ne se souviendra plus de toi ; - car moi, Yahweh, j’ai parlé.”
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 21.32Ruine, ruine, ruine, voilà ce que j’en ferai, comme il n’y en eut pas avant que vienne celui à qui appartient le jugement et à qui je le remettrai.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 21.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 21.32 J’en ferai une ruine, une ruine, une ruine. Mais cela n’aura lieu qu’à la venue de celui à qui appartient le jugement et à qui je le remettrai.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 21.32Je la mettrai en ruine, en ruine, en ruine. Cela aussi n’était pas, jusqu’à la venue de celui à qui est le jugement ; et je le lui donnerai.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 21.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 21.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 21.32Des ruines, des ruines, encore des ruines, voilà ce que j’en ferai, jusqu’à ce que vienne celui à qui appartient le droit; c’est lui que je mettrai en place.
Segond 21
Ezéchiel 21.32 J’en ferai une ruine, une terrible ruine. Il n’y en aura plus de pareille jusqu’à la venue de celui à qui appartient le jugement, celui à qui je l’aurai remis.
King James en Français
Ezéchiel 21.32 (21-37) Tu deviendras la proie du feu; ton sang coulera au sein du pays, et on ne se souviendra plus de toi; car moi, le SEIGNEUR, j’ai parlé.